Sentence examples of "сбиты с толку" in Russian

<>
Друзья были сбиты с толку. Friends were baffled.
В 1995 году — спустя четыре года после распада СССР — россияне были озлоблены и сбиты с толку. Цены запредельно выросли, советские предприятия останавливали работу, в результате чего сокращалось количество рабочих мест или накапливались долги по зарплатам, десятки миллионов человек оказались не у дел в условиях зарождавшейся жесткой, позволявшей быстро разбогатеть капиталистической экономики, и еще миллионы оказались обманутыми, став жертвами возникавших повсеместно финансовых пирамид. In 1995, four years after the fall of the Soviet Union, Russians were angry and disoriented: Prices had gone up astronomically, Soviet industries were dying and shedding jobs or accumulating salary arrears, tens of millions of people found themselves without a role in an emerging, rough, get-rich-quick capitalist economy and millions had been duped by rampant Ponzi schemes.
Президент Обама и госсекретарь Керри, возможно, сбиты с толку и не понимают, почему российский президент Владимир Путин использует тактику 19-века в 21-м столетии, однако министр обороны Хейгел, судя по всему, отнюдь не считает поведение Путина неожиданным. President Obama and Secretary Kerry may be befuddled as to why Russian President Vladimir Putin is using nineteenth century tactics in a twenty-first century world, but Secretary Hagel doesn’t seem to find Putin’s behavior at all surprising.
В действительности, избиратели сбиты с толку и неуверены в своих предпочтениях. In truth, voters are confused and uncertain, pulled hither and yon.
Многие из тех, кто поддерживает Януковича, не обязательно хотят вернуться назад к прошлому, но они сбиты с толку ударами, которые они получили за последнее десятилетие. Many who support Yanukovich do not necessarily wish to go back to the old days but are confused by the buffeting they have received in the past decade.
После употребления небольшой дозы ЛСД они сбиты с толку и становятся недисциплинированными. After receiving a small dose of LSD they are confused and (undisciplined).
Хотя все это звучало просто и понятно, рынки были сбиты с толку. Though it all sounded straightforward, markets were confused.
Когда новые лейбористы стали сторонниками рыночной экономики, тори оказались сбиты с толку. When New Labour embraced market economics, the Tories were wrong-footed.
В принципе, можно понять, почему китайские лидеры должны быть сбиты с толку этим шоу неповиновения в Гонконге. One can almost understand why China’s leaders should be baffled by this show of defiance in Hong Kong.
Деревья и растения, почувствовав весну, начали цвести; точно так же были сбиты с толку птицы. Trees and plants, sensing spring, started to blossom; birds were just as confused.
Конечно, они были сбиты с толку. Of course, they were confused.
Это почти свело математиков с ума, потому что, как и вы, они были полностью сбиты с толку. This nearly drove mathematicians bonkers because, like you, they're sitting there feeling bamboozled.
Они сбиты с толку и решают не подписываться. And they get overwhelmed and the just don't join.
Полиция Вашингтона сообщила, что расследование продолжается, однако в частных беседах ее представители признаются, что детективы сбиты с толку. D.C. police said their investigation continues, but they privately cautioned that detectives are baffled.
«Мы были абсолютно сбиты с толку: мы держали в руках текст заявления ЦРУ относительно намерений и действий России и одновременно с этим слушали, как этот человек говорил нам, что ни в чем нельзя быть уверенными и что все возможно», — сказал один чиновник, присутствовавший на заседании, который согласился дать интервью на условиях анонимности. “It was shocking to hold these [CIA] statements made about Russian intentions and activities, and to hear this guy basically saying nothing with certainty and allowing that all was possible,” said an official who attended the briefing. The official spoke on the condition of anonymity to describe sensitive discussions.
В этот момент можно было простить проницательных наблюдателей, если они были полностью сбиты с толку. By this time, intelligent observers could be excused if they were totally confused.
Согласно сообщению, в котором рассматривается влияние российских усилий по распространению дезинформации в Центральной Европе, «хоть Россия и не преуспела в своих агитационно-пропагандистских усилиях в регионе, ей удалось внушить людям, что они сбиты с толку, разочарованы и полны отрицательных эмоций по отношению к собственным ценностям и государственным институтам власти». According to a report that examined the effect of Russian disinformation efforts in central Europe, “Although Russia has not been able to win the hearts and minds of the people in this region, it has managed to enchant them, ensuring that they are confused and frustrated, full of negative emotions toward their own values and institutions.”
Учитывая его заслуги в свободной торговле и международный авторитет, Великобритания может помочь вдохнуть новую жизнь в эти и другие торговые переговоры, которые были сбиты с пути импульсивными протекционистскими решениями администрации Трампа. Given its free-trade credentials and international stature, the UK could help to breathe new life into these and other trade negotiations that have been thrown into disarray by the Trump administration’s protectionist impulses.
Её слёзы сбили его с толку. Her tears perplexed him.
Он сказал, казалось, сбитый с толку: «Я ничего не слышал, так что ничего не могу сказать.» He said with a perplexed expression, "I've heard nothing, so I can't say anything."
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.