Sentence examples of "свидетельствует" in Russian with translation "evidence"

<>
Многое свидетельствует о том, что ее рост существенно замедлился. Most evidence suggests that the economy has slowed significantly.
Я думаю, все свидетельствует о том, что он из Абердина. I think all the evidence for me points to him being an aberdonian.
Европейский экономический и валютный союз (EMU) лишний раз свидетельствует об этом. The EMU is evidence of that.
Но это также свидетельствует о том, что США пытаются проводить правильную политику. But it is also evidence that the US is trying to pursue the right policy.
Отсутствие свидетельств обратного само по себе свидетельствует, что Ваша теория скорее всего верна. The lack of evidence to the contrary is itself evidence that your theory is probably right.
Ваша честь, это видео свидетельствует о том, что был устный договор между продюсерами "Квартирного вопроса" Your Honor, as evidenced by the video, there was an oral contract between the producers of "Ultimate Home Do-over"
Однако были высказаны сомнения в том, что такая практика свидетельствует о существовании нормы обычного права. Doubts have, however, been raised as to whether this practice provides evidence of a customary rule.
В носу и во рту комочки земли, это свидетельствует о том, что его похоронили заживо. There's evidence of occlusion due to dirt in the nose and mouth, indicating the dirt has been inhaled.
Тот факт, что у меня нет спонсоров, свидетельствует о том, что моя программа не так интересна. The fact that I do not have any sponsors is evidence that there is no real interest in my programme.
Как свидетельствует прошлый опыт, крайне маловероятно, чтобы российские власти позволили избирателям определять судьбу важных национальных выборов. Years of evidence shows it is highly unlikely the Russian authorities would allow voters to decide important national elections.
Серьезным испытаниям подверглись американо-китайские отношения, о чем свидетельствует их враждебность из-за Южно-Китайского моря. U.S.-China relations have come under great strain, as evidenced by their adversarial stand with regard to the South China Sea.
«Это новое исследование свидетельствует о том, что древний вирусный элемент помогает нам бороться против инфекций, — говорит Чуонг. This new research provides evidence that “an ancient viral element is assisting us against an infection,” Chuong says.
Рост золотых запасов России одновременно свидетельствует и о страхе российского руководства перед Западом, и о жизнестойкости страны. The growth of Russia's gold reserves is evidence of both the leadership's paranoia about the West and the country's resilience.
Фама утверждает, что вышеупомянутая предсказуемость не свидетельствует в пользу гипотезы эффективного рынка, а является показателем рискованности акций. Fama argues that this predictability isn’t evidence against market efficiency, rather that these are proxies for a stock’s riskiness.
Все свидетельствует о том, что молодые люди региона хотят образование, работу и возможность максимально использовать их таланты. All the evidence indicates that the region’s young people want education, employment, and the chance to make the most of their talents.
О неблагополучии в этой области свидетельствует и серия инцидентов в Северной Митровице, где жертвами неизменно становились косовские сербы. The troubles in that area are also evidenced in a series of incidents in northern Mitrovica, were victims are unfailingly Kosovo Serbs.
О сложном характере экономических и социальных прав свидетельствует необходимость ликвидации препятствий на глобальном, а не только национальном уровне. The complexity of economic and social rights is evidenced in the necessity of addressing obstacles at the global, not only the domestic level.
Об этом свидетельствует тот факт, что более 10 миллионов афганцев, из которых 4 миллиона составляют женщины, прошли регистрацию. That is evidenced by the more than 10 million Afghans who have registered, 4 million of whom are women.
Кремль нервничает, о чем свидетельствует то, что он нанимает ведущие западные юридические компании, чтобы они оспаривали возможные захваты активов. The Kremlin is nervous, as evidenced by its hiring of major Western law firms to challenge possible asset seizures.
Сама урбанизация - это тоже источник риска, как свидетельствует недавнее землетрясение в Китае, которое унесло по крайней мере десятки тысяч жизней. Urbanization itself is also a source of risk, as evidenced by the recent earthquake in China, which has cost at least tens of thousands of lives.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.