Sentence examples of "свободой от нужды" in Russian

<>
18 июня межправительственный совет по правам человека при ООН сделал важный шаг на пути к устранению искусственной границы между свободой от страха и свободой от нужды, которые характеризовали систему прав человека, начиная с ее появления на свет. On June 18, the United Nations’ intergovernmental Human Rights Council took an important step toward eliminating the artificial divide between freedom from fear and freedom from want that has characterized the human rights system since its inception.
Шестьдесят лет назад Всеобщая декларация прав человека признала, что и свобода от нужды, и свобода от страха являются обязательными предварительными условиями для достойной жизни. Sixty years ago, the Universal Declaration of Human Rights recognized that both freedom from want and freedom from fear are indispensable preconditions for a dignified life.
Живущие здесь люди удовлетворены свободой от непредсказуемой политики Кадаффи и проникающих повсюду сил безопасности. People here are content to be free from Qaddafi's erratic policies and pervasive security services.
За несколько лет до этого президент США Франклин Д. Рузвельт назвал «свободу от нужды» – что подразумевает в том числе и свободу от голода – одной из важнейших свобод, которые должны быть гарантированы людям «во всем мире». A few years earlier, US President Franklin D. Roosevelt called “freedom from want” – which, presumably, includes freedom from hunger – one of four essential freedoms of which people “everywhere in the world” should be assured.
Европа отличается редкой однородностью - хотя и по достаточно спорным вопросам, таким как религиозные головные уборы в школах или распятия, однако при этом разные страны-члены ЕС по разному балансируют на тонкой линии между свободой религий и свободой от религий. Across Europe, there is a remarkable degree of homogeneity-even if on some borderline issues such as religious headgear in schools or crucifixes, different EU member states balance differently the delicate line between freedom of religion and freedom from religion.
В своей инаугурационной речи в 1941 году Рузвельт сказал, что мир должен зиждиться на четырех свободах, включая «свободу от нужды». In his 1941 Inaugural Address, Roosevelt said that the world should be founded on four freedoms, including “freedom from want.”
Живущие здесь люди удовлетворены свободой от непредсказуемой политики Каддафи и проникающих повсюду сил безопасности. People here are content to be free from Qaddafi’s erratic policies and pervasive security services.
Это прочный мир, в котором большинство людей на нашей планете имеют доступ к достаточному количеству ресурсов, чтобы прожить достойную жизнь, жизнь, в которой у этих людей есть свободный доступ к образованию и медицинскому обслуживанию, чтобы они жили в свободе от нужды и в свободе от страха. It is a sustainable peace in which the majority of people on this planet have access to enough resources to live dignified lives, where these people have enough access to education and health care, so that they can live in freedom from want and freedom from fear.
Однако из-за огромного роста балансов центробанков политику QE трудно назвать свободой от рисков или бесплатной. But by vastly expanding central banks’ balance sheets, QE is hardly costless or risk-free.
В борьбе за умы и сердца людей эта свобода от нужды так же важна, как и свобода от страха, на которой, к сожалению, негативно сказывается рост жертв среди гражданских лиц в Афганистане. In the battle for hearts and minds, that freedom from want is as essential as the freedom from fear, which unfortunately is also being negatively impacted by the rising toll of civilian casualties in Afghanistan.
ЮНЕСКО использует основанный на правах человека подход к развитию, который является двуединым, подразумевая, с одной стороны, учет гражданских и политических прав, и в частности права людей на свободу выражения своих мнений и участие, а с другой стороны- экономических, социальных и культурных прав, и в частности права людей на свободу от нужды. UNESCO takes a rights-based approach to development which is two-pronged, emphasizing civil and political rights on the one hand- in particular people's right to freedom of expression and participation- and to economic, social and cultural rights on the other hand, in particular people's freedom from want.
В этом контексте АМОГ высоко ценит внимание, которое уделяется в докладе настоятельной необходимости принятия всеобъемлющих и глобальных мер по осуществлению этих решений, а также то, что в докладе — в главе, посвященной избавлению от нужды, — содержится ссылка на малые островные развивающиеся государства, где говорится о торговле и изменениях климата. In that context, AOSIS appreciates the focus in the report on the urgent need for comprehensive and global action on implementation, and the general references to small island developing States, particularly in its chapter on freedom from want, in which it makes reference to trade and climate change.
Для подавляющего большинства из нас «свобода от нужды» означает коллективную национальную и международную ответственность за искоренение крайней нищеты, коллективную ответственность за обеспечение того, чтобы люди во всех регионах планеты пользовались, прежде всего и в первую очередь, своим общечеловеческим правом на доступ к продовольствию, первичному медико-санитарному обслуживанию, образованию, питьевой воде и другим бытовым удобствам, необходимым для поддержания жизни. For the overwhelming majority of us, “freedom from want” means the collective national and international responsibility to eradicate extreme poverty, the collective responsibility to ensure that people in all regions of the world enjoy, first and foremost, their human right to food, basic health care, education, clean water and other amenities that sustain life.
Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций справедливо поставил триединую цель — избавление от страха, избавление от нужды и спасение среды обитания человека — именно в контексте глобализации. The United Nations Secretary-General has rightly proclaimed a three-pronged task: freedom from fear, freedom from want and saving the human environment, precisely in the context of globalization.
Чтобы не повторять то, что уже было сказано целым рядом моих коллег, я хотел бы лишь подтвердить, что Турция также полностью разделяет взгляды и стратегию Генерального секретаря в отношении того, что он столь красноречиво охарактеризовал как «избавление от нужды». In order not to repeat what has already been said by a number of my colleagues, I would just like to reiterate that Turkey also fully shares the vision and strategy of the Secretary-General with respect to what he has so eloquently termed “freedom from want”.
Я имею в виду свободу и солидарность: свободу во всех ее аспектах, как верно определил ее Генеральный секретарь — это избавление от нужды, избавление от страха и свобода жить в достойных человека условиях. These are freedom and solidarity: freedom in all its aspects, as skilfully described by the Secretary-General as freedom from want, freedom from fear and freedom to live in dignity.
Япония полностью согласна с тем, что в наших попытках создать мир, в котором все люди были бы свободны от нужды и страха, гуманитарная помощь тем членам наших общин, которые испытывают самую острую нужду, заслуживает большего внимания. Japan totally agrees that, in our efforts to realize a world where all people are free from want and fear, humanitarian assistance to those who are in greatest need in our community deserves greater attention.
содействовать созданию таких условий для преподавания и учебы, какие были бы свободными от нужды и страха и поощряли бы участие, осуществление прав человека и полное развитие человеческой личности; Foster teaching and learning environments free from want and fear that encourage participation, enjoyment of human rights and the full development of the human personality;
В марте того же года я представил Генеральной Ассамблее мой доклад, озаглавленный «При большей свободе: к развитию, безопасности и правам человека для всех», в котором излагается стратегическое видение коллективных действий, направленных на всеобщее избавление от нужды и страха и обеспечение уважения достоинства всех людей. In March of the same year, I submitted to the General Assembly my report entitled “In larger freedom: towards development, security and human rights for all”, which set out a strategic vision for collective action to achieve universal freedom from want, as well as freedom from fear and the realization of dignity for all.
В борьбе за умы и сердца людей свобода от нужды столь же важна, как и свобода от страха, который также, к сожалению, лишь усиливается из-за увеличения числа невинных жертв среди мирного населения в Афганистане. In the battle for hearts and minds, the freedom from want is equally essential as the freedom from fear, which unfortunately is also being impacted negatively by the unjustified and rising toll of civilian casualties in Afghanistan.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.