Sentence examples of "свода правил" in Russian

<>
Будучи связанным с финансовыми рынками, МВФ вполне может настоять на принятии свода правил, идущих на пользу его интересам. The IMF, linked as it is to financial markets, is likely to push for a set of rules that favor those interests.
Еще одна невыполненная рекомендация касается применения стандарта ISO 17799, касающегося свода правил в отношении обеспечения информационной безопасности. One other unimplemented recommendation related to the implementation of ISO 17799, concerning a code of practice for information security management.
Согласно модели Комиссии, Европейский орган банковского надзора останется на своем месте и займется созданием единого свода правил для всех 27 стран-членов ЕС. According to the Commission's model, the European Banking Authority will remain in place, and is charged with producing a single rulebook for all 27 EU member states.
Вот это из их свода правил, Международный Астрономический Союз. This is from their rule book, the International Astronomical Union.
Поскольку не существует никакого соглашения на уровне ЕС относительного общего свода правил, которые должны применяться по отношению к новым членам Союза, каждая страна устанавливает собственные правила, не согласовывая их с другими странами. Because no agreement exists at the EU level concerning a common set of rules to be applied to the Union's new citizens, each member country is establishing its own rules without any coordination.
Наиболее важным аспектом для FxPro является гарантия для клиентов, что наша работа, соответствует высочайшим профессиональным и этическим стандартам, что компания оперирует в рамках действующего законодательства, регламента и свода правил тех стран, в которых работает. FxPro’s overriding operating principle is to ensure that work carried out for clients is conducted to the highest professional and ethical standards. The company operates in accordance with all existing legislation, regulations and codes of practice in the territories in which we operate.
Но, впадая из одной крайности в другую, вчерашний произвол приведет к более тщательному контролю и созданию еще более жесткого свода правил для ведения бизнеса в будущем. But in the swing of the pendulum the excesses of yesterday will incite greater scrutiny and a tougher rulebook for business in the future.
Как и квантовый скачок, он был неумолимым следствием из свода правил атомной физики. And like quantum jumping, it was straight out of the weird rule book of atomic physics.
В планах также говорится об изменении свода правил, существующих в Италии, в целях укрепления законодательства о борьбе с преступлениями, связанными с педофилией, в интернете: любые новшества должны учитывать растущие технические потребности, а также все международные инициативы, так как доступ к сети интернет позволяет преодолевать любые национальные границы. Amending the set of rules existing in Italy so as to strengthen legislation against Internet paedophiles'crimes is also on the agenda: any innovations shall take into account the upcoming technical needs as well as all international initiatives, as web access crosses all national borders.
Участники Всемирной встречи на высшем уровне призвали принять меры по укреплению программ МОТ/ВОЗ в области здравоохранения, касающихся смертности в результате профессиональных заболеваний, травматизма и болезней; обеспечить охрану здоровья и безопасности трудящихся посредством, в частности, соблюдения Свода правил МОТ по ВИЧ/СПИДу и сфере труда и установить связь мер, принимаемых на рабочем месте, с совершенствованием услуг в области здравоохранения. The Summit called for action to strengthen ILO/WHO programmes for occupational deaths, injuries and illnesses linked to public health; protect the health and safety of workers by, inter alia, taking into account the ILO Code of Practice on HIV/AIDS and the world of work; and link workplace measures to improved health services.
В частности, они ставят под сомнение право голоса ЕЦБ в Европейской банковской организации, которая будет руководить разработкой единого свода правил для всех 27 стран, входящих в единый рынок ЕС, и унификацией контролирующих органов. In particular, they question the ECB's voting rights within the European Banking Authority, which will remain in charge of developing a single rulebook for all 27 countries in the EU’s single market and enhancing convergence of supervisory practices.
Международная организация труда (МОТ) напомнила о том, что в ходе выполнения своего Свода практических правил по вопросу ВИЧ/СПИДа и сферы труда данная Организация проводит мобилизацию всех элементов своей трехсторонней структуры (правительства, организации работодателей и трудящихся), повышая их потенциал по проведению деятельности, направленной на осуществление профилактики ВИЧ/СПИДа, обеспечение ухода и поддержки соответствующим лицам. The International Labour Organization (ILO) recalled that, in implementing its Code of Practice on HIV/AIDS and the World of Work, ILO is mobilizing its tripartite constituents (Governments, employers'and workers'organizations) and increasing their capacity to undertake HIV/AIDS prevention, care and support.
Первый тип – политика мирового театра, в которой политическая фигура глобального масштаба может многое сделать для повышения репутации ЕС и обеспечения того, что ЕС будет иметь важное слово в реорганизации послекризисного свода правил мировой экономики. The first is the politics of world theatre, where a political figure of global stature could do much to raise the EU’s profile and ensure that it has a major say in re-ordering the post-crisis global economic rulebook.
Европейские компании сегодня должны лавировать среди 28 сводов правил. European companies today must navigate 28 sets of rules.
Этот новый независимый орган призван предоставлять информацию и консультации, составлять своды правил и проводить расследования на предмет соблюдения принципа равенства, разнообразия и прав человека. This new independent body will provide information and advice, establish codes of practice and undertake inquiries in the areas of equality & diversity and human rights.
Филиппинские правоохранительные органы, ведущие войну с наркотиками, отклонили свод правил и игнорируют основные требования, такие как сбор доказательств, соблюдение надлежащей правовой процедуры или даже проведение судебного разбирательства. The Philippine law-enforcement agencies prosecuting the drug war have thrown out the rulebook and ignored fundamental requirements such as collecting evidence, adhering to due process, or even holding trials.
а также единый свод правил пруденциального надзора над всеми банками в Европе. and a uniform rule book for prudential supervision of all banks in Europe.
Как представляется, в проекте статьи 5 делается попытка переработать или скорректировать свод правил, признанных всем международным сообществом. Draft article 5 appeared to be attempting to redraft or amend a body of rules generally accepted by the international community.
Не думаете, что одна из задач «двадцатки» выработать свод правил, чтобы это как-то упорядочило внешнюю политику, когда каждый этим занимается. That one of the purposes of the G-20 is to come up with a new set of rules so this can become a more ordered version of foreign policy when everybody is doing it.
Кроме того, Свод правил коммерческого телевидения предлагает вещательным компаниям обеспечить сбалансированное участие женщин и мужчин в программах в качестве " экспертов " и более широко освещать достижения женщин в таких сферах, как спорт. As well, the Commercial Television Industry Code of Practice encourages broadcasters to try to achieve a better balance when using women and men as'experts'and to include more coverage of the achievements of women in areas like sport.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.