Sentence examples of "своде законов" in Russian

<>
В своде законов страны цена еще ниже - всего $100. In the country's statute books, the value is even lower - just $100.
Конечно же, штрафные убытки и санкции с целью пресечения вредного для общества поведения, действительно, существуют в своде законов. Of course, exemplary and punitive damages in order to discourage conduct inimical to society do exist in the statute books.
Комитет жаловался на применяемые СОБ методы допроса и в прошлом, поскольку Верховный суд постановил, что нигде в своде законов не разрешается оказание «умеренного физического давления», которое эта организация вместе с другими организациями считает «пыткой». The Committee had complained against GSS interrogation methods in the past, since the High Court had ruled that there was nothing on the statute books that legalized “moderate physical pressure”, which the organization, and others, considered to be “torture”.
Три месяца назад это конституционное положение получило дальнейшее развитие, когда президент Арройо подписала указ о вступлении в действие Республиканского закона 9346, согласно которому смертная казнь изъята из свода законов. Three months ago, President Arroyo gave that constitutional mandate further expression when she signed into law Republic Act 9346, which removed the death penalty from our statute books.
Первый свод законов России был введен в 1830-х годах и первый реальный суд появился в 1860-х. The first Russian legal codes were compiled in the 1830's and the first effective courts appeared in the 1860's.
При осуществлении в Ираке реформы всего свода законов необходимо обеспечить, чтобы никогда в будущем ни одна группа не превалировала над другой, что, к сожалению, происходило в прошлом. In reforming the body of law as a whole in Iraq, care should be taken to guarantee that one group can never again prevail over another, as unfortunately occurred in the past.
Это, друг мой, квалифицируется как рабство, согласно этой распечатке с моего диска со сводом законов. That, my friend, constitutes slavery according to this printout from my law book CD-ROM.
История социального регулирования в промышленных странах Запада недвусмысленно говорит о том, что систематическое организованное давление на работодателя необходимо для того, чтобы вдохнуть жизнь в права, заключенные в сводах законов. The history of social regulation in the industrial West is unambiguous: systematic, organized pressure at the workplace is essential to breathing life into the rights enshrined in statute books.
Лидеры оппозиции также намереваются обсудить такие вопросы как права женщин и меньшинств и место шариата - исламского свода законов, заменившего гражданские суды в нескольких северных штатах. Opposition leaders also intend to debate such issues as the rights of women and minority groups, and the place of Shari'a, the Islamic legal code, which has replaced civil courts in several northern states.
Хочу вновь подчеркнуть то, о чем я говорил в Совете 22 июля: политический переход к демократии и экономическое восстановление Ирака сами по себе будут недостаточными, если они не будут опираться на свод законов и систему правосудия, обеспечивающих соблюдение прав человека. I stress again what I said in the Council on 22 July: the political transition to democracy and the economic reconstruction of Iraq are not enough in and of themselves; they must be part of a body of law and a system of administering justice that enshrine respect for human rights.
Вчера в своем выступлении по вопросу о работе Организации наш Генеральный секретарь г-н Кофи Аннан красноречиво говорил о 3000-летнем своде законов Хаммурапи: «Этот свод был крупной вехой в борьбе человечества за создание порядка, при котором не сила будет делать правым, а право будет делать сильным». Yesterday, in his statement on his report on the work of the Organization, our Secretary-General, Mr. Kofi Annan, spoke eloquently about the 3,000-year-old Code of Hammurabi, and said: “That code was a landmark in mankind's struggle to build an order where, instead of might making right, right would make might”.
Опять же, никаких законов или давления. Again, no laws or duress.
Между тем, первые трещины в своде партии начали появляться спустя всего неделю после выборов, когда несколько кандидатов от партии «Воля», которая объединилась с «Самопомощью» в ходе выборов, объявили о намерении создать свою собственную группу в парламенте. Meanwhile, the first cracks in the party’s firmament began to appear a week after the elections, when a handful of candidates from the Volya party, which joined with Samopomich in the elections, announced plans to set up its own group in parliament.
Действие наиболее неоднозначных законов было приостановлено при вмешательстве Генерального Прокурора Соединенных Штатов. The United States Attorney General intervened to suspend the most controversial laws.
На словах DR-CAFTA отдает должное международным стандартам труда, зафиксированным в своде фундаментальных прав трудящихся Международной организации труда, но при этом тут же их игнорирует. The DR-CAFTA pays lip service to international labor standards as enshrined in the International Labor Organization’s core labor rights, but promptly throws them overboard.
Конечно, законодатели-демократы и их сторонники активно выступают против принятия законов, ограничивающих регистрацию избирателей. Of course, Democratic legislators and their supporters vigorously opposed the adoption of laws restricting voter registration.
Точно так же, как независимый Центральный банк помогает частному сектору принимать долговременные решения, основываясь на четком и стабильном своде правил, так и независимые регуляторы финансового сектора могут гарантировать, что правила этой регулятивной игры будут последовательно применяться на протяжении длительного времени. Just as an independent central bank helps the private sector take long-term decisions based on a clear and stable set of rules, so an independent financial sector regulator can ensure that the rules of the regulatory game are applied consistently over time.
После принятия в Австралии ряда законов, сделавших нелегальной телевизионную рекламу сигарет и поддержку ими спортивных мероприятий, а также запрещающих продавцам выставлять сигареты на видном месте, реклама табачных изделий переместилась в Интернет. After a series of Australian laws banning TV advertising and sports sponsorship and requiring most sellers to hide cigarettes from view, tobacco marketing has moved online.
Бывшая глава Фатайата, Мария Ульфах Аншор, привела убедительные аргументы, основанные на своде правил поведения мусульманина в повседневной жизни (fiqh) в пользу того, чтобы женщинам предоставили доступ к репродуктивным правам. The former head of Fatayat, Maria Ulfah Anshor, has made sophisticated arguments grounded in fiqh for women’s access to reproductive rights.
Возможность ужесточения законов рассматривается в Великобритании, Новой Зеландии, ЮАР и Индии. Tougher laws are being considered in Britain, New Zealand, South Africa and India.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.