Exemples d'utilisation de "сдержанная" en russe

<>
Как бокс и покер, это мягкая, сдержанная, частная форма конфликта. Like boxing and poker, it is a soft, restrained, private form of warfare.
Сегодняшняя сдержанная позиция Нидерландов по дальнейшей политической интеграции не в ее широких интересах. The Netherlands' current reserved stance on further political integration is not in its broader interest.
При любом из вероятных сценариев сдержанная и стабильная политика Китая может стать более затруднительной. Under any plausible scenario, a restrained and stable Chinese foreign policy may become more difficult.
На удивление сдержанная реакция президента США Дональда Трампа на последнее испытание баллистической ракеты Северной Кореей заставила многих наблюдателей гадать, каким будет его следующий шаг. US President Donald Trump’s surprisingly restrained reaction to North Korea’s latest ballistic missile test has left many observers wondering what his next move will be.
«Сейчас мы наблюдаем очередной этап конфликта, и наверное, из-за этого реакция и готовность к коротким сделкам более сдержанная, — написал 29 июля по электронной почте начальник управления инвестиций Raiffeisen Capital Владимир Веденеев. “Now we’re seeing just another stage of the conflict and probably because of that the reaction and willingness to short is more restrained,” Vladimir Vedeneev, chief investment officer at Raiffeisen Capital in Moscow, wrote in an e-mail on July 29.
Но, несмотря на все действия Народно-освободительной армии, а также других игроков, когда в конце этого года завершится передача власти в стране (которая заставила нервничать многих ключевых центральных чиновников), есть основания надеяться, что будет сформулирована более сдержанная позиция Китая. But, for all the recent PLA and other activity, when the country's leadership transition (which has made many key central officials nervous) is completed at the end of this year, there is reason to hope that a more restrained Chinese position will be articulated.
Сдержанный настрой инвесторов проявляется в наших осцилляторах. The restrained mood of investors is evident in our momentum studies as well.
Но ЕС также может сдержать популизм. But the EU can also constrain populism.
Фийон – глубоко верующий католик, он сдержан, говорит мягко, живёт в маленьком замке в своей родной провинции Сарта. Fillon is a soft-spoken, reserved, and deeply devout Roman Catholic who lives in a small castle in his native province of Sarthe.
МВФ «был сдержан, и Украина, вероятно, чувствовала большую необходимость в восстановлении стабильности». The IMF “was reticent to make that commitment without the prospect of a stable window, and Ukraine probably felt a pretty significant need to create stability.”
Мы должны вести себя сдержанно. We gotta keep a low profile.
Более того, шведы не одиноки в том, чтобы переосмыслить свой сдержанный подход к евро. The Swedes, moreover, are not alone in rethinking their standoffish approach to the euro.
Кандидат Трамп выдвинул целую серию радикальных и деструктивных альтернатив, однако президент Трамп, как и его предшественники, обнаружит, что ему надо вести себя сдержаннее, чем казалось ранее. Candidate Trump proposed a series of radical and disruptive initiatives, but, as with his predecessors, President Trump will discover that he is more constrained than he imagined.
Разумеется, это не любовь, а скорее сдержанное уважение. This is not love; rather, it is a grudging respect.
Он как и прежде оставался сдержанным. He was, and remains, undemonstrative.
В интервью иммигранты называли голландцев «холодными» и «сдержанными». There were interviews with immigrants who called the Dutch “cold” and “distant.”
В Грузии наступила эпоха сдержанных надежд. This is an era of chastened expectations in Georgia.
Также виден тренд в туризме, он становится более сдержанным. We also see the trend toward tourism that's a little bit more low key.
Просто немного саркастичен, может быть, но в данной ситуации предельно сдержан. I was mildly sarcastic, but under the circumstances I was astonishingly restrained.
В обозримом будущем во всех четырёх странах рост занятости будет оставаться сдержанным. In all four countries, employment growth will remain constrained for some time to come.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !