Sentence examples of "сдерживания" in Russian with translation "restraint"

<>
введение элемента сознательного морального сдерживания в международные отношения. the introduction of an element of calculated moral restraint into international relations.
Поддержание мира является главным вопросом сдерживания или ограничения. Maintaining peace is mostly a matter of restraint or constraint.
Именно здесь и вступает в действие концепция морального сдерживания "священного союза". Here is where the Holy Alliance concept of moral restraint comes in.
Тем не менее Комиссия в то же время устанавливает, что сотрудник полиции применял средства сдерживания против заявителя. Nevertheless, the panel at the same time establishes that the police officer used instruments of restraint against the complainant.
За ее возвышенным названием скрывалась новая идея огромной дипломатической важности: введение элемента сознательного морального сдерживания в международные отношения. Behind its exalted name lay an innovation of great diplomatic significance: the introduction of an element of calculated moral restraint into international relations.
Будут проведены дальнейшие внутренние реформы предприятий, усилены процедуры научного управления и внедрены комплексные и эффективные механизмы стимулирования и сдерживания. There will be further internal enterprise reforms, stronger scientific management procedures and complete and effective mechanisms for stimulation and restraint.
С четко определенными позициями, каждая страна могла бы проводить политику стратегического сдерживания, избегая бахвального проявления силы, которое иногда искушало их в прошлом. With clearly defined positions, each country could pursue a policy of strategic restraint, avoiding the swaggering displays of force that have sometimes tempted them in the past.
Но, как мы теперь знаем, Германия снова стала конкурентоспособной ? слишком конкурентоспособной по некоторым данным, вследствие сдерживания заработной платы и структурных реформ, повышающих производительность. But, as we now know, Germany did become competitive again – too competitive, according to some, owing to a combination of wage restraint and productivity-enhancing structural reforms.
Абдулла, наверное, раньше, чем многие другие, понял, что какая-то система сдерживания необходима для того, чтобы предотвратить войну всех против всех во всем регионе. Abdullah, perhaps earlier than most others, understood that some code of restraint was needed if the entire region was not to descend into a war of all against all.
О намерении применить меры физического сдерживания (физическую силу) воспитанник должен быть предварительно уведомлен в устной форме, предоставив ему время, достаточное для прекращения противоправных деяний. The pupil concerned must be verbally informed in advance of an intention to apply measures of physical restraint (physical force), giving him sufficient time to stop the unlawful behaviour.
Послание, исходящее сегодня из США, заключается не в отмене возможности интервенционизма, а в стратегии сдерживания, признающей существование пределов сил Америки и стремящейся свести к минимуму риск втягивания в зарубежные конфликты. The message emanating now from the US is not one of non-interventionism, but a strategy of restraint that assumes that there are limits to American power and seeks to minimize the risk of entanglement in foreign conflicts.
Это применение “стратегического сдерживания” вопреки повторяющимся нападениям со стороны Пакистана – отчасти для того, чтобы не допустить провоцирования полномасштабной войны со своим ядерно вооруженным соседом - оставило многих индийцев кипеть от бессильной ярости. This exercise of “strategic restraint” in the face of repeated Pakistani assaults – partly in order to avoid provoking a full-fledged war with its nuclear-armed neighbor – had left many Indians seething in impotent fury.
Но, так же, как мы не можем позволить себе недооценивать силы экстремизма, продолжающие существовать там, мы ещё не до конца понимаем течения сдерживания и здравого смысла, которые имеются в стране, включая уровень высших политиков. But, just as we cannot afford to underestimate the forces of extremism that persist there, we also fail at our peril to comprehend the currents of restraint and good sense that run within the country, including at high policymaking levels.
В настоящий момент сотни, а возможно и тысячи подразделений войск специального назначения находятся в состоянии готовности, и их может быть как раз столько, сколько необходимо для обнаружения целей для ударов военно-воздушных сил США и для сдерживания в высшей степени необузданных войск Северного Альянса. At the moment, there are hundreds, possibly thousands of Special Forces units on the ground, and they may be just sufficient to spot targets for the US Air Force and to act as a restraint on the essentially lawless troops of the Alliance.
Американские стратеги должны помнить об этой китайской сдержанности, особенно когда они взвешивают создание дорогих новых оружейных систем (наращивание систем противоракетной обороны, новый стратегический бомбардировщик, подводная лодка SSBN-X и немедленный глобальный удар) одновременно с поиском мер для сдерживания Пекина в его спорах о морских границах. American strategists need to keep this Chinese restraint in mind, especially as they weigh both new, expensive weapons systems (missile defense augmentation, the new strategic bomber, SSBN-X and also prompt global strike) and a set of measures to counter Beijing within the maritime disputes on its flanks.
Мы надеемся закрепить условия, способствующие ядерному сдерживанию, в целях достижения дальнейшего прогресса в области разоружения. We hope to build on the conducive environment of nuclear restraint to make further progress in the field of disarmament.
С одной стороны, сдерживание роста заработной платы было ключевым элементом, хотя правительство не могло навязывать его. On one hand, wage restraint was the key element, though the government could not impose it.
Правильный подход должен сочетать в себе разумное сдерживание роста заработной платы и низкую (но не отрицательную) инфляцию с макроэкономическими мерами политики, направленными на стимулирование роста производительности труда. The right approach must combine reasonable wage restraint and low (but not negative) inflation with microeconomic policy measures aimed at encouraging productivity increases.
То же верно и в отношении самого нового члена еврозоны, Эстонии, которая благодаря строгому сдерживанию заработных плат обеспечила себе конкурентоспособность на едином рынке за короткий период времени. The same is true for the most recent eurozone member, Estonia, whose rigorous wage restraint ensured competitiveness in the single market in a short period of time.
США и их партнёры крайне заинтересованы в более активном сдерживании России, пока Путин остаётся у власти, – а также в России, в которой не будет путинизма, когда его власть закончится. The US and its partners have a large stake in greater Russian restraint while Putin remains in power – and in a Russia characterized by other than Putinism after he is gone.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.