Sentence examples of "склоняться" in Russian with translation "lean"

<>
Тем временем, развивающиеся страны продолжают склоняться к двусторонним отношениям и равняются на другие страны. Meanwhile, the emerging powers continue to lean toward bilateralism and are aligning themselves with other countries.
Европейские прокуроры имеют тенденцию склоняться в левую сторону, в то время как в Латинской Америке и Японии их коллеги имеют тенденцию быть более консервативными и поддерживать истеблишмент. European prosecutors tend to lean to the left, whereas their Latin American and Japanese counterparts tend to be conservative and pro-establishment.
Если избиратели продолжат склоняться на сторону Левитеса и Монтеалегре, то эти два кандидата смогут получить больше депутатских мест в Национальной Ассамблее, чем сандинисты и PLC вместе взятые. If voters continue to lean toward Lewites and Montealegre, the two candidates could elect more deputies to the National Assembly than the Sandinistas and the PLC combined.
Поскольку Швейцария располагает богатым опытом в отношении различных вариантов финансирования строительства и ремонта зданий международных организаций и следуя политике, которой она на протяжении долгого времени придерживается в Женеве, ее делегация безусловно выступает за вариант предоставления беспроцентного кредита правительством принимающей страны, однако с учетом реального положения на месте она стала склоняться к варианту оплаты наличными за счет начисленных взносов. In light of Switzerland's extensive experience with different financing options for the construction and renovation of the premises of international organizations and consistent with its long-standing policy in Geneva, her delegation would clearly have favoured the option of an interest-free loan from the host Government, but, given the realities of the situation on the ground, it was now leaning towards the option of cash payment through assessed contributions.
Лично я склоняюсь к неограниченным правам. Personally I lean toward unlimited rights.
Я больше склоняюсь к мысли Реймонда. I lean more toward Raymond's thinking.
Уолл-Стрит тоже склоняется на его сторону. Wall Street has been leaning that way too.
Радикальные группировки, входящие в состав ФАТАХ, склоняются в пользу открытого союзничества с ХАМАСом. Radical groups within Fatah are leaning toward an open alliance with Hamas.
Европейцы больше склоняются к диалогу и стимулам, а Соединенные Штаты к изоляции и штрафам. Europeans lean toward dialogue and incentives, the US toward isolation and penalties.
Точно так же, множество африканских государств явно склоняются сейчас на сторону Китая в его споре с Тайванем. Similarly, many African states now seem to be leaning heavily toward China in its dispute with Taiwan.
Таким образом, я бы склонялся к исключению построения гедонических регрессий на основе линейной модели (16) по априорным соображениям. Thus I would lean towards ruling out running hedonic regressions based on the linear model (16) on a priori grounds.
Адриан Настасе, исполнительный президент PDSR и кандидат от этой партии на пост премьер-министра, похоже, склоняется в сторону реформ. Adrian Nastase, the PDSR’s executive president and its candidate for prime minister, seems to lean toward reform.
Она склоняется к хорошему или плохому, к добру или злу, и восприятие любого исторического события формируется с четырех основных позиций: It leans towards good or evil, and four main perspectives powerfully shape every historical account:
Согласно этой логике, "не определившиеся" на самом деле склоняются к Каприлесу, и если их количество превышает маржу Чавеса в соответствии с опросами, каудильо проиграет. According to this logic, the "undecided" are actually leaning toward Capriles, and if their number is larger than Chávez's margin in the polls, the caudillo will lose.
Я слегка склоняюсь в сторону оптимистического сценария, но инвесторы и политики в равной степени должны понимать последствия возвращения к более обычным уровням колебаний объемов производства. I lean slightly toward the optimistic scenario, but investors and policymakers alike need to understand the ramifications of a return to more normal volatility levels.
Рост чистого экспорта тоже вряд ли компенсирует снижение инвестиций, не в последнюю очередь потому, что президент США Дональд Трамп по-прежнему склоняется к протекционизму в своих отношениях с Китаем. Growth in net exports, too, seems unlikely to offset declining investment, not least because US President Donald Trump continues to lean toward protectionism in his dealings with China.
Она склоняется к хорошему или плохому, к добру или злу, и восприятие любого исторического события формируется с четырех основных позиций: благодетеля или пользующихся его благодеяниями, злоумышленника или жертв его злодеяний. It leans towards good or evil, and four main perspectives powerfully shape every historical account: the benefactor or his beneficiary, and the malefactor or his victim.
Однако в последнее время бухгалтерская практика в Бразилии склоняется в пользу проведения всех расходов на НИОКР в качестве расходов в соответствии с налоговым законодательством в силу неопределенности получения будущей отдачи от товаров, в связи с которыми понесены расходы. However, recent accounting practice in Brazil has leaned towards expensing all R & D costs, in accordance with tax legislation, on the grounds of uncertainty in obtaining future benefits from the products for which the costs were incurred.
Но я хочу вам доказать в следующие 17 минут, что когда мы пропускаем осмотр, когда склоняемся к назначению анализов, вместо опроса и осмотра пациента, мы не только пропускаем простые диагнозы, которые можно поставить на ранней, излечимой стадии, но теряем гораздо большее. But I'd like to make the case to you in the next 17 minutes that when we shortcut the physical exam, when we lean towards ordering tests instead of talking to and examining the patient, we not only overlook simple diagnoses that can be diagnosed at a treatable, early stage, but we're losing much more than that.
Что касается встречных исков, то Чили склоняется в пользу принятого ранее варианта, разумеется, с редакционными поправками, необходимыми для достижения целей, выраженных в этой статье, а именно того, что речь идет о ситуации, когда государство считается отказавшимся от своего иммунитета от юрисдикции. With regard to counter-claims, Chile leans towards the version adopted earlier, with, of course, the drafting changes necessary for the purposes expressed therein, namely, that the situation in question is one in which the State is considered to have waived its immunity from jurisdiction.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.