Sentence examples of "следующий" in Russian with translation "succeed"

<>
Эта же концепция была подтверждена в записке Генерального секретаря об использовании Счета, в которой он предложил, чтобы средства, ассигнуемые на Счет, рассматривались как средства многолетнего проекта и чтобы любой незапланированный остаток ассигнований для Счета в конце двухгодичного периода переносился на следующий двухгодичный период. The Secretary-General reiterated the same concept in his note on the utilization of the Account, where he proposed that funds appropriated for the Account be treated as a multi-year project and any unexpected balance appropriation for the Account at the end of the biennium be carried forward to the succeeding bienniums.
Второе значение рассчитывается по следующей формуле: The second and succeeding moving averages are calculated according to this formula:
Для успеха Африке следует выработать более последовательный и скоординированный подход к вопросу привлечения капитала, одновременно занимаясь смягчением рисков для инвесторов. To succeed, Africa must develop a more coherent and coordinated approach to courting capital, while at the same time working to mitigate investors’ risk exposure.
Даже после осуждения генералы были настолько сильны, что смогли потребовать прекратить судебные разбирательства, а затем и добиться извинений от следующего президента. Even after conviction, the generals were sufficiently strong to exact a termination of the trials and then a pardon from the succeeding president.
Сегодня жизнь - наша жизнь - всего лишь звено в цепочке бесчисленных жизней, следовавших друг за другом на Земле в течение 4 миллиардов лет. Today, life, our life, is just a link in a chain of innumerable living beings that have succeeded one another on Earth over nearly 4 billion years.
Но даже оставив эту мечту в стороне, следует констатировать, что "Ryanair" удалось сбить цены на рынке путешествий Европы, еще недавно столь запредельно высокие. Even leaving aside this vision, Ryanair succeeded in providing cheap fares in a European travel market that not long ago was prohibitively expensive.
Если при сравнении 31 декабря с 1 января следующего года указано значение "Год" ("yyyy"), функция DateDiff возвращает 1, хотя прошел всего один день. When comparing December 31 to January 1 of the immediately succeeding year, DateDiff for Year ("yyyy") returns 1, even though only a day has elapsed.
Лью дал тогда следующие пояснения: «Поскольку цель санкций — оказание давления, чтобы страны изменили свою политику, мы должны быть готовы обеспечить освобождение от санкций, когда добьемся успеха. Lew explained back then: “Since the goal of sanctions is to pressure bad actors to change their policy, we must be prepared to provide relief from sanctions when we succeed.
Для укрепления своей безопасности и экономики Грузия, Молдавия и Украина должны сделать свой выбор в пользу проведения более глубоких реформ, а Евросоюзу следует помочь им добиться успеха. To improve their security and economies, Georgia, Moldova and Ukraine must commit to deeper reforms and the EU must help them succeed.
Он говорил о других способах давления на режим, таких как замораживание финансовых активов, но не объяснил, почему нам следует ожидать или надеяться, что эти методы или действия повстанцев помогут в ближайшее время свергнуть диктатора. He talked of other means of pressuring the regime, such as freezing financial assets, but gave no reason to expect or hope that either they or the Libyan rebels on the ground would succeed in ousting the dictator anytime soon.
При любом сотрудничестве Запада с Россией следует обязательно избегать двух возможных последствий: увязывания сирийского вопроса с украинским (переговоры с Ираном об ограничении его ядерной программы удались без такой связи) и военного сотрудничества с Асадом. Any Western collaboration with Russia must avoid two outcomes: the linking of Syria with Ukraine (the negotiations with Iran on limiting its nuclear program succeeded without such a linkage) and military cooperation with Assad.
Пекин до недавнего времени своими действиями лишь еще прочнее привязывал к США американских союзников, которые опасаются усиления китайского влияния. Но эта ситуация может очень быстро измениться, особенно если Соединенные Штаты будут и дальше следовать избранному пути. Beijing, until recently, has succeeded mostly in driving American allies closer to the United States out of concern for growing Chinese power — but that could change quickly, especially if the United States continues on its present trajectory.
Президент Дмитрий Медведев, выбранный на этот пост Путиным, чтобы стать его преемником на следующие четыре года, скорее всего, будет баллотироваться на второй срок, говорится в сообщении, которое в понедельник разослал по электронной почте Фонд «Петербургская политика». President Dmitry Medvedev, handpicked by Putin to succeed him four years ago, will probably seek a second term, the Petersburg Politics Foundation said in an e-mailed report today.
Следует отметить, что стратегии и меры, изложенные в программе действий, основаны на универсальных ценностях, закрепленных в Декларации тысячелетия, а именно: солидарность, общая обязанность, свобода, демократия, равенство, общая забота о всеобщем мире и безопасности и благополучие последующих поколений. It was noteworthy that the policies and actions contained in the Programme of Action were based on the universal values enshrined in the Millenium Declaration, namely: solidarity, shared responsibility, freedom, democracy, equality, common concern for world peace and security, and the wellbeing of succeeding generations.
Следует отметить, что стратегии и действия, содержащиеся в Программе действий, основаны на универсальных ценностях, закрепленных в Декларации тысячелетия, а именно: солидарность, общая обязанность, свобода, демократия, равенство, общая забота о всеобщем мире и безопасности и благополучие последующих поколений. It was noteworthy that the policies and actions contained in the Programme of Action were based on the universal values enshrined in the Millenium Declaration, namely: solidarity, shared responsibility, freedom, democracy, equality, common concern for world peace and security, and the wellbeing of succeeding generations.
229, который утверждает, что: " Поскольку государство, которое делает говорку в отношении многостороннего договора, берет на себя обязательство только в отношении договора с этой оговоркой, его государство-преемник не может, если следовать логике, выступать правопреемником данного договора без этой оговорки. 229, which states: “Since a State which makes a reservation to a multilateral convention commits itself only to the convention as so reserved, its successor State cannot, logically, succeed to the convention without reservations.
Если перевозка, условия которой определяются одним-единственным договором, выполняется последовательно несколькими дорожными транспортерами, каждый из них несет ответственность за всю перевозку, причем второй транспортер и каждый из следующих за ним становятся, в силу принятия ими груза и накладной, участниками договора перевозки на указанных в накладной условиях. If carriage governed by a single contract is performed by successive road carriers, each of them shall be responsible for the performance of the whole operation, the second carrier and each succeeding carrier becoming a party to the contract of carriage, under the terms of the consignment note, by reason of his acceptance of the goods and the consignment note.
В будущем планы действий департаментов/управлений в области людских ресурсов будут включать целевые показатели по количеству и уровню сотрудников, которые будут участвовать в «горизонтальных» перемещениях в течение следующих 12 месяцев: эти целевые показатели будут выражены в конкретных цифрах, отражающих приток и отток сотрудников по каждому отделу. In future, departmental/office human resources action plans will include targets for the numbers and levels of staff to participate in lateral moves over the succeeding 12 months; these targets will be translated into specific numbers of inward and outward staff moves for each division.
Так же, как и «Цели развития тысячелетия» (Millennium Development Goals), принятые в 2000 году, стали очень эффективными в борьбе с нищетой и болезнями, то и Цели Устойчивого Развития (которые следуют за Целями Тысячелетия через два года) обещают решить глобальные проблемы, с которыми мы сталкиваемся в сферах энергетики, пищи, воды, климата и работы. Just as the Millennium Development Goals, adopted in 2000, have proved highly effective in the fight against poverty and disease, the SDGs (which will succeed the MDGs in two years) promise to address the global challenges that we face in areas including energy, food, water, climate, and jobs.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.