Sentence examples of "сложившихся" in Russian with translation ""

<>
Если вы волнуетесь по поводу наращивания военного потенциала за счет новых Ту-160, это значит, что, по вашему мнению, бомбардировщики-носители ядерных боеголовок играют существенную роль в условиях, сложившихся в 2015 году. To worry about the extra capability of additional Blackjacks, however, requires believing that nuclear bombers matter at all in 2015.
Во-вторых, краткосрочные процентные ставки были такими низкими, что дальнейшее понижение внесло бы панику на финансовые рынки: если даже в ФРС посчитали понижение ставок процента оправданным в сложившихся условиях, реакцией коммерческих предприятий, согласно данному аргументу, было бы не увеличение, а, наоборот, сокращение капиталовложений. Second, short-term interest rates were so low that additional cuts would spook the financial markets: if even the Fed thought conditions warranted cuts, the argument went, businesses would respond not by increasing their investments but by reducing them.
И это хорошая новость. Однако факт в том, что объявленных обязательств стран мира по снижению выбросов в сумме не достаточно для поворота вспять сложившихся тенденций, при этом наше окно возможностей для эффективного противодействия изменению климата быстро закрывается. This is good news, but the fact remains that countries’ commitments do not yet add up to enough to turn the tide – and our window of opportunity to act effectively on climate change is rapidly closing.
принятия и эффективного осуществления надлежащих комплексных мер и политики, включая проведение просветительских кампаний, для предотвращения и урегулирования случаев, связанных со злоупотреблениями и безнадзорностью, и для содействия изменению сложившихся в обществе представлений; Adopting and implementing effectively adequate multidisciplinary measures and policies, including public campaigns, to prevent and address cases of child abuse and neglect and contribute to changing attitudes;
Кроме того, прежде чем ввести ту или иную санкцию, Совет должен полностью убедиться в том, что эта мера является подходящим инструментом с учетом сложившихся конкретных обстоятельств. In addition, it is important for the Council to ascertain, before imposing sanctions, whether or not that instrument is the appropriate one to be applied in view of the specific circumstances at hand.
Факторы риска бедствий, которые связаны с меняющимися социальными, экономическими, экологическими условиями и изменениями в землепользовании, а также воздействие опасностей, связанных с геологическими явлениями, погодой, водой, изменчивостью и изменением климата, должны учитываться в секторальных планах и программах развития, а также в ситуациях, сложившихся после бедствий. Disaster risks related to changing social, economic, environmental conditions and land use, and the impact of hazards associated with geological events, weather, water, climate variability and climate change, are addressed in sector development planning and programmes as well as in post-disaster situations.
В Демократической Республике Конго мужчинам и общинным лидерам будет оказана помощь в преодолении сложившихся взглядов и представлений относительно сексуального насилия и прав женщин, разработке коллективных местных стратегий и активизации работ общинных структур. In the Democratic Republic of the Congo, men and community leaders will be assisted in addressing attitudes and perceptions regarding sexual violence and women's rights, developing collective local strategies, and strengthening community structures for improved responses.
С учетом замечаний национальных экспертов, подчеркнувших необходимость гибкого подхода к разработке узловых пунктов на базе уже сложившихся структур и имеющегося потенциала, секретариат подготовил пересмотренный вариант руководства, который был выпущен в качестве добавления к докладу о работе совещания. The secretariat, taking into account the comments of national experts emphasizing a need for flexibility in developing their nodal points according to their structures and their own capacity, had prepared a revised version of the guidance, which was issued as an addendum to the report of the meeting.
Следует отметить, что 50 процентов новых заказов приходится на расширение деятельности благодаря дополнительным бюджетным ассигнованиям по программам управления, которыми осуществляется на основе сложившихся связей с заказчиками. It is noteworthy that 50 per cent of the business acquisition constituted expansion of business through additional budget provisions under programmes managed for established client relationships.
Эта новость раскрывает новые факты, дополняющие контекст звучавших в прошлом году неоднократных настоятельных заявлений Трампа о том, что у него нет деловых связей с Россией. Они дают основание предположить, что его заявленное безразличие к зарабатыванию денег в России является следствием не столько его личного решения, сколько сложившихся обстоятельств. The revelation adds a new layer of context to Trump’s repeated insistence over the past year that he has no business ties to the country, suggesting that his avowed indifference toward making money in Russia was a function less of resolve than of circumstance.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.