Sentence examples of "сложилась" in Russian with translation "develop"

<>
Очень похожая ситуация сложилась в развивающихся странах Азии и представляется еще более худшей в Африке. The situation is probably very similar in developing countries in Asia, and likely worse in Africa.
Во второй половине двадцатого столетия в большинстве развитых стран сложилась стабильная модель, с чередующейся властью между право – и левоцентристскими партиями. In the second half of the twentieth century, a stable pattern emerged in most developed countries, with power alternating between center-right and center-left parties.
Чтобы избегать дублирования в испытании и оценке оборудования, систем и методов, в качестве форума для стран- разработчиков технологии сложилась Международная программа испытания и оценки (МПИО). The International Test and Evaluation Programme (ITEP) has emerged as a forum for technology-developing countries to avoid duplication in the testing and evaluation of equipment, systems and methods.
В завершение, г-н Председатель, я хочу заверить вас и всех членов в приверженности Южной Африки поиску решения применительно к той тупиковой ситуации, которая сложилась на КР. In conclusion, Mr. President, I wish to assure you and all members of South Africa's commitment to seeking a solution to the impasse that has developed in the CD.
Совместное реагирование на действия сил, подрывающих основы международной системы, которая сложилась после холодной войны, может пробудить в обеих сторонах чувство ответственности и помочь им постепенно создать новый справедливый миропорядок. Mutual exchanges on the forces eroding the foundations of the post-Cold War international system can serve to animate a sense of mutual responsibility, encouraging efforts to develop a new inclusive world order in stages.
В качестве форума для сотрудничества стран- разработчиков технологии в испытании и оценке оборудования, систем и методов, а также во избежание дублирования в испытании и оценке сложилась Международная программа испытания и оценки (МПИО). The International Test and Evaluation Programme (ITEP) has emerged as a forum for technology-developing countries to cooperate in the testing and evaluation of equipment, systems and methods as well as to avoid duplication in testing and evaluation.
Г-н Бурьян (Словакия) (говорит по-английски): Мы хотели бы также поблагодарить г-на Эгеланна за его интересный брифинг и отрезвляющую информацию о ситуации, которая сложилась в Демократической Республике Конго и в северной части Уганды. Mr. Burian (Slovakia): We too would like to thank Mr. Egeland for his very powerful briefing and very sobering description of the situation developing in the Democratic Republic of the Congo and northern Uganda.
Более противоречивой в политическом отношении областью является обеспечение лиц, потребляющих инъекционные наркотики, безопасным оборудованием для инъекций (обмен шприцев и игл), причем такая практика сложилась в ряде стран в целях противодействия риску ВИЧ и других трансфузионных инфекций. A politically more controversial area is the provision of clean injecting equipment (needle and syringe exchange) to drug injectors, a practice developed in some countries as a response to the risk of HIV and other blood-borne infections.
В результате проведенных преобразований сложилась новая стратегия, которая ориентирована на развитие более тесных рабочих отношений с основными департаментами и подразделениями Секретариата и организациями и органами системы Организации Объединенных Наций в области подготовки информационных материалов и информационно-пропагандистских кампаний в интересах достижения важнейших целей Организации. The changes have created a new strategic orientation that emphasizes a closer working relationship with the substantive departments and offices of the Secretariat and the organizations and bodies of the United Nations system in developing information material and campaigns that advance the substantive objectives of the Organization.
Помимо этого, необходимость повышения эффективности оказываемой помощи и снижение объемов официальной помощи в целях развития (ОПР) за последние десятилетия в значительной степени способствовали тому, что у участников деятельности по вопросам развития сложилась более или менее единая система взглядов на важность партнерских отношений, ответственности развивающихся стран и совместного несения ими расходов в процессе их развития. In addition, issues of aid efficiency and the declining levels of official development assistance (ODA) over the last decade have to a great extent resulted in a convergence of views within the development community on the importance of partnership, ownership and burden-sharing by developing countries in their development.
— У нас за последние десятилетия сложились просто уникальные отношения доверия и взаимной поддержки». “Over these last decades, we have developed quite unique relations of trust and mutual support."
У вашингтонской внешнеполитической элиты сложился такой менталитет, при котором активность ошибочно воспринимается как достижение. Washington’s foreign policy elites have developed a mind-set that mistakes activity for achievement.
Голосов называет «избирательным авторитаризмом» систему, сложившуюся в России и воспроизведенную по этому образцу в Казахстане. Golosov calls the system developed in Russia and emulated in Kazakhstan “electoral authoritarianism.”
Вместо переоценки сложившегося экономико-политического подхода международные институты развития прицелились в легкую мишень: правительства развивающихся стран. Instead of reassessing the prevailing economic-policy approach, international development institutions took aim at the easy targets: developing-country governments.
Нация — это исторически сложившаяся форма общности людей, проявляющаяся в общности языка, национального характера и своеобразии их культуры. Nations are a historically developed form of community of persons with a common language, national character and distinct culture.
Это очень важная встреча, которая, как некоторые надеются, могла бы сгладить сложные отношения, сложившиеся между двумя странами. It's an important meeting that some hope might smooth over the difficult relationship that has developed between the two nations.
Тем не менее, сложившийся международный консенсус говорит, что уступки такому вымогательству будут стоить еще большего числа жизней. Nevertheless, a consensus has developed internationally that yielding to such extortion costs even more lives.
В последние десятилетия в Южной и Центральной Америке, в Европе и США сложились мощные движения, требующие реформ. In the intervening decades, powerful movements for reform have developed in South and Central America, in Europe, and also here in the United States.
содействие осуществлению лесохозяйственных исследований и разработок путем создания сетей сложившихся центров передового опыта во всех регионах мира, особенно в развивающихся странах; Promote research and development of forests by means of a network of established centres of excellence in all regions of the world, especially in developing countries;
Все это требует полного и глубокого анализа с целью прогнозирования экономической, политической и социальной ситуации в стране, которая может сложиться в будущем. All this demands the full and deep analysis with the purpose of forecasting an economic, political and social situation in the country, which may develop in the future.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.