Sentence examples of "служат" in Russian

<>
no matches found
Провода служат для передачи электричества. Wires are used to convey electricity.
Все служат его разбойничьему кошельку. Everything and everyone serve his purse.
Эти события и события последних трех лет служат подтверждением единодушного международного мнения о том, что остановить кровопролитие и вернуть жизнь палестинцев и израильтян обратно в нормальное русло можно только посредством политического урегулирования. These events, and the events of the last three years, support the broad international consensus that only a political settlement can stop the bloodshed and bring the lives of Palestinians and Israelis back to normalcy.
Чтобы заставить потребителей требовать официальные квитанции в качестве доказательства оплаты, некоторые местные налоговые власти выпускают тип квитанций, которые одновременно служат лотерейным билетом. To encourage customers to request official receipts as proof of payment, some local tax authorities issue a type of receipt that doubles as a lottery ticket.
Слабые служат пищей для сильных. The weak are food for the strong.
Они преданно служат, как близкие друзья. They will serve you devotedly, like an intimate friend.
Как наглядно продемонстрировал хаос на конференции по изменению климата в Копенгагене в декабре прошлого года, как число членов вокруг стола, так и различия между ними - даже в пределах группы развивающихся стран - не служат хорошим предзнаменованием будущего. As the chaos at the climate-change conference in Copenhagen last December amply demonstrated, both the number of members around the table and the differences between them - even within the group of emerging countries - do not bode well for the future.
Служат ли правительства своим гражданам? Are governments delivering services to the citizens?
Не думай, что они служат тебе. Do not count them as those who serve you.
Программа на период 2006-2007 годов представляет собой перспективную программу действий ЮНЕП, которая основывается на уроках, извлеченных за последние 30 лет, и четко изложенных потребностях государств-членов и для осуществления которой отправной точкой служат международный консенсус, закрепленный в документах последних международных конференций, и необходимость применения подхода, ориентированного на результаты. The 2006-2007 programme represents a forward-looking programme of action for UNEP based on the lessons learned in the last 30 years and the clearly articulated needs of member States, and takes as its departure point the international consensus embodied in the recent international conferences and the necessity of a results-oriented approach.
Результаты служат подтверждением уроков экономического либерализма. The outcome was an endorsement of the lessons of economic liberalism.
Какой цели действительно служат торговые соглашения? What purpose do trade agreements really serve?
Главными консультантами тут служат социальные насекомые. One of the largest consultants are the social insects.
Они не служат форумом для переговоров. They shall not serve as a negotiating forum.
Четыре урока служат залогом этого значительного успеха. There are four lessons of that great success.
В отсутствие штанов, подтяжки защиты ничему не служат. In the absence of pants, defense's suspenders serve no purpose.
Формальным оправданием для требований МВФ служат макроэкономические цели. The formal IMF justification is that these structural reforms are necessary to achieve macroeconomic goals.
Что более важно, какой цели служат эти данные? More fundamentally, what purpose do these numbers serve?
И эти выборы организованы людьми и служат людям, And these are elections by the people, for the people.
Возможно, эти леса служат как аналогия всех посткоммунистических стран. Perhaps this scaffolding serves as an analogy for all postcommunist countries.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.