Sentence examples of "снижением" in Russian with translation "reduction"

<>
Как я отмечал выше, Экваториальная Гвинея выражает свое удовлетворение снижением напряженности в некоторых странах и регионах. As I noted earlier, Equatorial Guinea expresses its satisfaction at the reduction of tensions in some countries and regions.
Этот факт и существование частичного покрытия явлются истинными причинами инфляции и снижением нашей покупательской способности (скрытые налоги). That fact and fractional reserve banking are the real causes of inflation and the reduction in our buying power, a hidden tax.
Иран заявляет, что это повлекло за собой серьезные сельскохозяйственные потери, обусловленные снижением урожайности нескольких видов сельскохозяйственных культур в затронутых районах. Iran states that this resulted in heavy agricultural production losses, due to reductions in the yields of several agricultural crops in the affected areas.
Сокращение потребностей обусловлено главным образом снижением платы за телефон, а также переключением на услуги местного поставщика услуг в сети Интернет. Reduced requirements are principally the result of a reduction in telephone rates, as well as the use of a local service provider for Internet services.
Точнее, сокращение задолженности должно сопровождаться снижением цели для среднесрочного первичного профицита бюджета, с текущих 3,5% ВВП до не более чем 1,5%. More precisely, debt reduction must be accompanied by a reduction in the target for the medium-term primary budget surplus, from the current 3.5% of GDP to no more than 1.5%.
А то, что количество смертей, связанных с потеплением, увеличится в летний период, в большой степени компенсируется значительным снижением смертей, связанных с переохлаждением зимой. While heat-related deaths in summer will increase, this will be more than offset by a significant reduction in cold-related deaths in winter.
Требование большего уважения прав человека, конечно же, не является просто желаемым средством, чтобы прекратить работу над снижением уровня бедности и защитой окружающей среды. Greater respect for human rights is not, of course, merely a desirable means towards the ends of poverty reduction and environmental protection.
Сокращение потребностей в имуществе, используемом на основе самообеспечения, объясняется запланированной на 2006/07 год репатриацией одного батальона и снижением ряда применяемых для Миссии коэффициентов. The planned repatriation of a battalion in the 2006/07 period and the reduction in the range of mission factors has resulted in reduced self-sustainment requirements.
К подорожанию горючего приведет налоговый маневр, который предусматривает повышение налога на добычу полезных ископаемых (НДПИ) на нефть одновременно со снижением экспортных пошлин и повышением акцизов. The tax maneuver that provides for an increase in the mineral extraction tax (MET) for oil simultaneously with the reduction in export duties and increase in excise taxes will lead to more expensive fuel.
Сокращение потребностей обусловлено главным образом снижением, по сравнению с 2007/08 годом, ставок оплаты летных часов для одного самолета и одного вертолета согласно условиям ныне действующих контрактов. The reduced requirements are attributable mainly to the reduction in the cost of flight hours, compared to the 2007/08 period, for one fixed-wing aircraft and one helicopter, based on current contracts.
Согласно аналитическим подсчетам Всемирного банка, более быстрый рост, сопряженный с глобальным снижением протекционистских барьеров, позволил бы к 2015 году сократить число людей, живущих в условиях нищеты, на 13 %; According to the World Bank analysis, more rapid growth associated with a global reduction in protection could reduce the number of people living in poverty by as much as 13 per cent by 2015;
Однако схема «прямых денежных операций» не была подкреплена снижением ключевых процентных ставок, которое способствовало бы росту инфляции в странах ядра с внешним профицитом и помогло бы закрыть разрыв конкурентоспособности с периферией. But the OMT scheme has not been reinforced by a reduction in key interest rates, which would boost inflation in core countries with external surpluses and thus help to close the competitiveness gap with the periphery.
Эти размышления наводят на мысль, что развивающимся странам нельзя навязывать цели, связанные со снижением выбросов, пока они не достигнут уровня ВВП на человека, сравнимого с уровнем ВВП на человека в развитых странах. These considerations suggest that no emission-reduction targets should be imposed on developing countries until they approach per capita GDP levels comparable to those in advanced countries.
Согласно теориям экономической конвергенции, усиление интеграции между странами под воздействием глобализации будет содействовать сближению уровней дохода с последующим снижением показателей общего неравенства доходов (Barro, 1991; Barro and Sala-i-Martin, 1992; Ben-David, 1993). Theories of economic convergence suggest that the increasing integration among countries brought about by globalization will promote the convergence of income levels and a consequent reduction in overall income inequality (Barro, 1991; Barro and Sala-i-Martin, 1992; Ben-David, 1993).
Также существует различие между государственными расходами с эффектом высокого мультипликатора, такими как поддержка низкодоходных групп населения с высокой склонностью тратить деньги, и снижением налогов для богатых, значительная часть которых, вероятно, будет превращена в сбережения. There is also the distinction between government spending with high multiplier effects, such as support to lower-income groups with a high propensity to spend, and tax reductions for the rich, a substantial portion of which would likely be saved.
Сокращение потребностей обусловлено в основном снижением, по сравнению с предполагаемыми, расходов на ремонт и техническое обслуживание автомобилей и бронетранспортеров вследствие сокращения автопарка с 750 до 695 единиц и оставления в эксплуатации более новых автомобилей. The reduced requirements are mainly attributable to the lower than anticipated costs of repair and maintenance services for vehicles and armoured personnel carriers, as a result of the reduction in the fleet size from 750 to 695 vehicles, while retaining newer cars.
Одна представительница, выступавшая от имени группы стран, сказала, что, хотя связь между регулированием химических веществ, снижением уровня бедности и устойчивым развитием получает необходимое внимание, способность контролировать химические вещества и обеспечивать их применение оставляет желать лучшего. One representative, speaking on behalf of a group of countries, said that, while the link between chemicals management, poverty reduction and sustainable development was receiving the needed attention, capacity to control and handle chemicals was lacking.
Экологическая эффективность утилизации метана в котельной определяется величиной сокращения выбросов метана в атмосферу и снижением выбросов СО2, которые в результате перевода котельной с угля на газ, при той же тепловой мощности снизятся в 1,7 раза. The environmental benefits of using methane in heating plants stem from the reduction in the discharge of methane to the atmosphere and the reduction in CO2 emissions. Conversion from coal- to gas-firing cuts CO2 emissions by a factor of 1.7 for the same heating power.
По линии Фонда осуществлялось финансирование 26 природоохранных проектов, 18 из которых (70 %) были связаны со снижением уровней загрязнения, переходом к использованию более чистых видов топлива, реконструкцией бытовых котлоагрегатов, установкой воздушных фильтров или реализацией других мер по энергосбережению. The Fund financed 26 environmental protection projects, 18 of which (70 %) were related to pollution reduction, conversion to cleaner fuels, renovation of home boilers, installation of air-treatment filters or other energy-saving measures.
Поэтому Комиссия удовлетворена отмеченным существенным снижением масштабов следующих серьезных преступлений против личности: убийства в целом; убийства профсоюзных активистов и других представителей особо уязвимых групп; массовые убийства гражданских жителей; принудительные перемещения; нападения на города; похищения людей и захват заложников. The Commission is gratified, therefore, by the recorded significant reductions in the levels of the following serious crimes against persons: homicides in general; murders of trade unionists and other particularly vulnerable groups; massacres of civilians; forced displacements; attacks against towns; kidnappings and hostage-taking.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.