Sentence examples of "снизило" in Russian

<>
Еще более важным стало огромное снижение стоимости передачи информации, которое снизило входной барьер. Even more crucial has been the enormous drop in the cost of transmitting information, which reduces barriers to entry.
Стремительное развитие технологий резко снизило затраты на сбор данных. Rapid advances in technology have dramatically lowered the cost of gathering data.
Оно снизило бы как затраты на кампанию, так и искажающее воздействие коммерческих средств массовой информации. This would reduce the cost of campaigns and the distorting effect of commercials.
Использование наемников значительно снизило человеческие и финансовые затраты, связанные с российской интервенцией. The use of mercenaries significantly lowers the human and financial costs of Russia’s intervention.
Это не снизило стоимость полёта в космос и не сделало полёты безопасными и простыми, как обещалось. It has neither reduced the cost of space access nor made space flight safe and routine, as promised.
Это произошло в Колумбии в 1990 году, когда неожиданное падение цен на кофе снизило заработную плату и усилило конфликт в регионах, зависимых от производства и реализации кофе. This occurred in Colombia in the 1990"s, when an unexpected drop in coffee prices lowered wages and intensified conflict in coffee-dependent regions.
Между тем, количественное смягчение ЕЦБ снизило опасения о том, что правительства останутся без наличности, по крайней мере на некоторое время. Meanwhile, quantitative easing by the ECB has reduced fears that governments will run out of cash, at least for the time being.
Согласно Европейской комиссии, создание единого европейского рынка капитала уменьшило бы стоимость основного капитала для фирм ЕС на 0,5% и снизило бы затраты на финансирование корпоративной задолженности на 0,4%. According to the European Commission, creating a single European capital market would reduce the cost of equity capital for EU businesses by 0.5% and lower the cost of corporate debt financing by 0.4%.
Кроме того, Америка является крупнейшим производителем природного газа и экспортером калорий, что снизило ее уязвимость к ценовым шокам и нехватке продовольствия. Moreover, it is now the world's largest natural-gas producer and calorie exporter, which has reduced its vulnerability to price shocks or food shortages.
Это снизило бы стоимость труда, вернуло конкурентоспособность (как в Азии после 1997-1998 годов), одновременно подвергая инфляции стоимость активов и, таким образом, помогая заемщикам, обесценивая их ипотечные кредиты и другие долги. This would lower the cost of labor, restoring competitiveness (as in Asia after 1997-98) while also inflating asset prices and thereby helping borrowers who are underwater on their mortgages and other debts.
Большинство светил в области международных финансов сделало вывод, что необходимо было делать только долгосрочные займы, так как это бы снизило уязвимость. Most international financial gurus then concluded that borrowing long was the thing to do because it would reduce vulnerability.
И, что еще хуже, независимое Управление бюджетной ответственности (Office of Budget Responsibility) при британском правительстве в настоящее время снизило свои ожидания в отношении экономического роста из-за хронически низкой производительности в Великобритании. And, making matters worse, the British government’s independent Office of Budget Responsibility has now lowered its expectations for economic growth, owing to persistently weak productivity performance in the UK.
Объявление Европейским центральным банком о своей программе "непосредственной скупки облигаций" снизило риск кризиса суверенного долга периферии еврозоны и распада валютного союза. The European Central Bank's announcement of its "outright market transactions" program has reduced the risk of a sovereign-debt crisis in the eurozone periphery and a breakup of the monetary union.
Исследование показывает, что в центре бассейна уровень воды восстанавливается не более чем на 1 мм в год, тогда как использование воды снизило ее уровень в некоторых местах в последние годы более чем на метр. Research indicates that water is being recharged at no more than 1 millimetre per annum in the centre of the basin, while extraction has lowered the water table over a meter in some places in recent years.
Но совершенствование корпоративного управления благодаря появлению частных акционеров существенно снизило бы вероятность того, что государственные предприятия будут продолжать злоупотреблять финансовой системой. But the improvements to corporate governance that would follow from the introduction of private shareholders would reduce substantially the likelihood that SOEs would continue to abuse the financial system.
Это обернулось многочисленными неблагоприятными последствиями: помимо того, что тем самым были нарушены условия содержания под стражей, предписанные законом и международными документами, или рекомендованные условия задержания и отбывания срока тюремного заключения, это еще и затруднило проведение мероприятий по социальному перевоспитанию, снизило уровень внутренней безопасности и повысило напряженность в пенитенциарных центрах и тюрьмах. This had numerous adverse consequences; not only was it a breach of confinement conditions regulated by law and international documents, or recommended conditions for detention and for serving a prison sentence, it was also more difficult to carry out resocialization activities, the internal level of security was lower, and tension was higher in detention centres and prisons.
В общей сложности будет выделено меньше 2,98 триллионов рублей, обещанных правительством ранее. Поддержку банковской отрасли правительство снизило на 500 миллиардов рублей. The total amount in the final draft is less than the 2.98 trillion rubles pledged by the government earlier after it reduced support for the banking industry by 500 billion rubles.
В конечном итоге увеличение поставок вызвало падение цен, что снизило стимулы для инвестиций как в альтернативные источники энергии, так и в повышение энергоэффективности. The additional supply, however, ultimately causes prices to fall, reducing the incentive to invest in alternative energy sources or energy efficiency.
Во-вторых, правительство Макри снизило налоги на сырьевой экспорт, которые играли важную роль для администрации Киршнер, а также частично отменило контроль за импортом. Second, Macri’s government reduced taxes on commodity exports, which had been important to Kirchner’s administration, and removed a number of import controls.
Более слабая песета стимулировала бы спрос на испанский экспорт и уменьшала бы импорт в Испанию, что поддержало бы внутренний спрос и снизило безработицу. The weaker peseta would stimulate demand for Spanish exports and reduce Spain's imports, which would boost domestic demand and reduce unemployment.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.