Sentence examples of "соблюдать веры" in Russian

<>
С учетом статьи 14 Конвенции Комитет рекомендует государству-участнику соблюдать право ребенка на свободу мысли, совести и религии посредством принятия эффективных мер, направленных на недопущение и ликвидацию всех форм дискриминации по признакам религии или веры, а также посредством поощрения религиозной терпимости и диалога в обществе. In light of article 14 of the Convention, the Committee recommends that the State party respect the right of the child to freedom of thought, conscience and religion by taking effective measures to prevent and eliminate all forms of discrimination on the grounds of religion or belief and by promoting religious tolerance and dialogue in society.
Исходя из нашей твердой веры в демократический выбор, мы считаем, что все стороны должны соблюдать и уважать итоги этого конституционного процесса, несмотря на чрезвычайно сложные условия, в которых прошли эти выборы, и на продолжение израильтянами кампании военного запугивания. Based upon our strong belief in democratic choice, we consider that all parties should respect the outcome of that constitutional process in spite of the extremely difficult environment in which the elections were conducted and the continued Israeli military harassment.
— Цели России заключались в подрыве веры общества в американский демократический процесс, в дискредитации госсекретаря Клинтон, в снижение ее шансов на избрание и на занятие должности президента. "Russia’s goals were to undermine public faith in the U.S. democratic process, denigrate Secretary Clinton, and harm her electability and potential presidency.
Все должны соблюдать закон. Everyone must keep the law.
Нигде я не видел такого впечатляющего разнообразия форм христианской веры, а также таких богатых и процветающих церквей, как в Соединенных Штатах. Nowhere have I seen such an impressive variety of forms of Christian worship, or such rich, prosperous churches as in the U.S.
Вам следует соблюдать предписания доктора. You should follow the doctor's advice.
Апостол Павел ощутил обретение веры на пути к Дамаску. The Apostle Paul experienced his conversion on the road to Damascus.
Мы должны соблюдать закон. We must keep the law.
Веры словам Пескова обычно мало, но однажды он весьма правдоподобно объяснил многократно высмеянные и раскритикованные фотографии Путина, который голым по пояс ловит рыбу или скачет на лошади: Although Peskov's credibility is usually low, he once provided a plausible explanation for the much-lampooned images of topless Putin fishing and riding a horse:
Мы должны соблюдать скоростной режим. We should observe the speed limit.
В совместном заявлении говорится, что церкви «скорбят об утрате единства, ставшей следствием человеческой слабости и греховности» и подчеркивается упование на достижение единства, однако оно никак не способствует разрешению ни одного из разногласий, целое тысячелетие разделявших две ветви христианской веры. The joint declaration says the churches are "pained by the loss of unity, the outcome of human weakness and of sin" and stresses a yearning for reunification, but it does nothing to resolve any of the differences that have separated the two branches of the faith for a millennium.
Что бы ни случилось, ты должен соблюдать спокойствие. Whatever happens, you must keep calm.
Там говорится, что одна из целей российской операции состояла в подрыве веры общества в американский демократический процесс. It says one aim of the Russian operation was to undermine "public faith in the U.S. democratic process."
Мы должны соблюдать правила. We must observe the rules.
Ультраконсерватизм и косность веры — это тот фактор, который мешает модернизации таких стран, как Россия и Греция, и который часто недооценивают. The ultraconservatism and inflexibility of the faith is an underestimated factor that's hindering the modernization of countries such as Russia and Greece.
Есть правила, которые надо соблюдать. There are rules to observe.
Термин «застой» стал обозначать повсеместный социальный, политический и нравственный упадок, полную утрату веры в будущее во всех слоях советского общества. The term “stagnation” came to denote a widespread social, political, and moral breakdown, a profound loss of faith in the future up and down the ranks of Soviet society.
В библиотеке нужно соблюдать тишину. You ought to be quiet in a library.
А без веры в нашу способность к сотрудничеству кто мы, как не обреченные? And without the belief that we can cooperate, what are we other than doomed?
Он призвал нас соблюдать правила. He urged us to obey the rule.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.