Sentence examples of "собственников" in Russian

<>
Страховщики также входят в число крупнейших в мире собственников активов. Insurers are also among the world's largest asset owners.
Список используется для подготовки отчетов ГК для органов власти и для собственников. The list is used to prepare financial reports for authorities and owners.
Данный переход власти от собственников и новаторов к государственным чиновникам является антитезой капитализма. This shift of power from owners and innovators to state officials is the antithesis of capitalism.
Предусматривается также наказание для собственников помещений и общедоступных увеселительных заведений, способствующих, поощряющих и склоняющих к проституции. Owners of premises and places of entertainment open to the public who facilitate, promote or incite prostitution are also prosecuted.
Значительные суммы кредитов побуждают собственников и менеджеров к банкротству, потому что основные убытки несут именно кредиторы. Heavy borrowing also encourages owners and managers to go for broke, because it’s the creditors who bear most of the downside risk.
В частности, позволяют ли малазийским властям имеющиеся правила выявлять доверительных собственников международных предпринимательских компаний (МПК) и офшорных трестов? In particular, do the regulations in place enable Malaysian authorities to identify the beneficial owners of international business companies (IBCs) and offshore trusts?
Учет потребностей всех заинтересованных сторон, включая потребителей, собственников, работников, служащих, поставщиков, финансистов, местных общин и общества в целом. Considering the needs of all interested parties including customers, owners, employees, suppliers, financiers, local communities and society as a whole.
В отрасли, совсем не похожей на химическую, International Business Machines является компанией, которая, как минимум, неплохо вознаградила своих собственников. In another and quite different industry, International Business Machines is a company which has (speaking conservatively) handsomely rewarded its owners.
Учредительные документы компании: В этих документах указываются имена всех фактических собственников (лица, владеющие не менее чем 10% от всех акций). Business Formation Document: This shows the name of the beneficial owners (an owner with 10% or more ownership of total shares).
В самой Мексике, есть десять миллионов городских домов, 137 миллионов гектаров земли, и шесть миллионов компаний, чьи права собственников плохо защищены. In Mexico alone, there are ten million urban homes, 137 million hectares of land, and six million businesses whose owners’ rights are poorly protected.
Намибия уже ведет регистр операторов или выгодоприобретающих собственников судов, плавающих под намибийским флагом, причем в этот регистр заносятся и сведения об их гражданстве. Namibia already maintains a register of the operators or beneficial owners of vessels flying its flag, including their nationality.
Документы, удостоверяющие личность: Цифровая копия действительного идентификационного документа государственного образца с фотографиями всех фактических собственников (лица, владеющие не менее чем 10% от всех долей). Proof of Identity: A digital image of a valid, government-issued ID with photo for all beneficial owners (an owner with 10% or more ownership of total shares).
Обеспечение по займам для существующего жилищного фонда зависит от передачи собственности на участки земли под зданием и вокруг него частным домовладельцам (кондоминиумам/ассоциациям собственников). Loan security for the existing housing stock is dependent on the transfer of ownership of the land under and adjacent to the buildings to private homeowners (condominiums/owners'associations).
Комитет в принципе поддерживает рекомендацию в адрес государств в этой области, включая сверку фамилий подлинных собственников, директоров или управляющих международных предпринимательских корпораций со сводным перечнем. The Committee supports in principle the recommendations addressed to States in this area, including to check the names of beneficial owners, directors or managers of international business corporations against the Consolidated List.
Тенденция этих собственников капитала в том, чтобы сохранить большую часть своих доходов — и, во многих случаях, не иметь большое количество детей — будет увеличивать концентрацию богатства дальше. The tendency of these capital owners to save a large proportion of their income – and, in many cases, not to have a large number of children – would augment wealth concentration further.
При этом государственный собственник сохраняет за собой квартиру в долгосрочном плане, в то же время удовлетворяя потребности собственников, имеющих низкие доходы, в краткосрочной и среднесрочной перспективе. By this method the public owner retains the long-term value of the flat, whilst meeting the social requirements of low-income owners in the short and medium term.
установление для финансовых учреждений требования предпринимать обоснованные шаги по выявлению личности номинальных собственников и собственников-бенефициаров, а также источников средств, помещенных на счета с большим объемом средств; Requiring financial institutions to undertake reasonable steps to ascertain the identity of the nominal and beneficial owners of as well as the source of funds deposited into high-value accounts;
Гватемала сообщила, что в рамках патриархальной системы, характерной для групп коренного и некоренного населения, будь то в качестве собственников или, если они были замужем, в качестве совладельцев. Guatemala reported that, traditionally, women have enjoyed limited access to land, whether as owners, or as co-owners in the case of married women, under the patriarchal system in indigenous and non-indigenous groups.
Так, доля парка вагонов независимых перевозчиков, операторских компаний и других частных собственников в общем парке грузовых вагонов увеличилась за 2004-2006 годы с 27,5 % до 33,2 %. Thus, the proportion of wagons belonging to independent carriers, operating companies and other private owners in the total freight wagon fleet increased from 27.5 % to 33.2 % in the period 2004-2006.
Повышение налогов для лиц с высокими доходами и для крупных собственников поможет финансировать эти расходы, в то время как повышение минимальной заработной платы завершит усилия по перераспределению доходов. Tax hikes for high-income earners and large property owners would help to finance these expenditures, while increases in the minimum wage would round out income redistribution efforts.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.