Sentence examples of "содержании" in Russian with translation "substance"

<>
Главная проблема разворота к Азии заключалась в восприятии и в содержании. The main problem with the Asia pivot was one of perception and substance.
«Улучшая жизнь людей на земле, нужно быть больше заинтересованными в содержании, а не в форме», - заявил Обама в интервью накануне своей инаугурации. “In delivering a better life for people on the ground, one should be more concerned with substance than with form,” Obama stated in an interview just before his inauguration.
Пока ведущие западные СМИ сообщили только о факте хакерской атаки и о возможном ее источнике. Подробной информации о содержании украденных данных пока нет. So far, major Western media have only reported on the breach and its supposed origin, but not on the substance of the leak.
само управление нередко превращается в ряд поверхностных мер технического характера, и при этом игнорируются реальные изменения в содержании и форме отношений, с помощью которых обеспечивается управление обществом и его функционирование. As often as not, governance itself is turned into a series of superficial, technical measures which overlook the real changes taking place in the substance and form of the relations by which society is governed and run.
Неофициальная рабочая группа по документации и процедурам 20 июня провела заседание, на котором она обсудила осуществляемую работу по подготовке к созыву итогового заседания Совета и документ, подготовленный Председателем по вопросу о форме и содержании такого заседания. The informal working group on documentation and procedures held a meeting on 20 June at which it discussed ongoing preparations for the convening of a wrap-up session of the Council and the paper prepared by the President on the form and substance of such a session.
Кроме того, этот проект статьи является частью общего равновесия интересов и любые изменения в его содержании неизбежно потребуют внесения поправок в другие части проекта конвенции, некоторые из которых были сами подготовлены в результате хрупкого и тщательно согласованного компромисса. Moreover, the draft article was part of an overall balance of interests, and any changes in its substance would necessitate adjustments in other parts of the draft Convention, some of which were themselves the subject of delicate and carefully negotiated compromises.
Неясность в этом вопросе также признала Канцелярия Специального советника по Африке в своей публикации “Advocacy and communication update” за декабрь 2007 года, в которой недвусмысленно проводится мысль о том, что Канцелярии Специального советника надлежит обсудить и согласовать вопрос о содержании и характере своих информационно-пропагандистских функций. Similar lack of clarity is recognized by the Office of the Special Adviser on Africa in its “Advocacy and communication update” of December 2007, which clearly highlights the need for the Office of the Special Adviser to discuss and agree on the nature and substance of its advocacy role.
Незамедлительно после представления жалобы в соответствии со статьей 57 или статьей 58 орган по обжалованию уведомляет всех поставщиков или подрядчиков, участвующих в процедурах закупок, к которым относится жалоба, а также любой правительственный орган, интересы которого затрагиваются или могут быть затронуты, о представлении жалобы и о ее содержании. Promptly after the submission of a complaint under article 57 or article 58, the review body shall notify all suppliers or contractors participating in the procurement proceedings to which the complaint relates as well as any governmental authority whose interests are or could be affected of the submission of the complaint and of its substance.
Незамедлительно после представления жалобы в соответствии со статьей 60 или статьей 61 орган по обжалованию уведомляет всех поставщиков или подрядчиков, участвующих в процедурах закупок, к которым относится жалоба, а также любой правительственный орган, интересы которого затрагиваются или могут быть затронуты, о представлении жалобы и о ее содержании. Promptly after the submission of a complaint under article 60 or article 61, the review body shall notify all suppliers or contractors participating in the procurement proceedings to which the complaint relates as well as any governmental authority whose interests are or could be affected of the submission of the complaint and of its substance.
Это игра теней, без формы или содержания. It's a shadow play, without form or substance.
Изменило ли это, в действительности, курс или содержание внешней политики? Has this changed the style, indeed, the substance of foreign policy?
В этом типовом законодательном положении отражено содержание законодательной рекомендации 28. The draft model provision reflects the substance of legislative recommendation 28.
Это сделает социальные положения менее "зубастыми" и придаст реальное содержание принципу субсидиарности. This would take some of the teeth out of the Union's social directives, and would give real substance to the principle of subsidiarity.
Однако ее организационная основа в виде НАТО, а также содержание американской политики остаются прежними. Yet the institutional centerpiece — NATO — and much of the substance of U.S. policy remain the same.
Кроме того, было решено отразить содержание примечания, сопровождающего рекомендацию 5, в другом месте руководства. It was also agreed that the substance of the note following recommendation 5 be included elsewhere in the guide.
C учетом этих изменений Рабочая группа одобрила содержание раздела проекта приложения, касающегося согласования реестров. Subject to those changes, the Working Group approved the substance of that section of the draft annex.
После обсуждения Комиссия одобрила содержание рекомендаций, касающихся прав и обязанностей сторон до неисполнения обязательств. After discussion, the Commission approved the substance of the recommendations on pre-default rights and obligations of the parties.
Годы пренебрежения невозможно стереть визитом, долгим для позирования перед камерами и коротким по содержанию. Years of neglect could not possibly be erased by a trip long in photo opportunities and short in substance.
Та «сделка», которая лежала в основе его выступления в ООН, должна была наполнить эту идею содержанием. The “bargain” at the heart of his 2009 U.N. speech was meant to give substance to this vision.
В сущности, я считаю Хитченса такой сомнительной фигурой именно потому, что он последовательно предпочитал форму содержанию. Indeed they get to the center of why I find Hitchens such a troubling figure: his consistent elevation of style over substance.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.