Sentence examples of "содержательных" in Russian

<>
с точки зрения реализации содержательных действий по устранению причиняемого гуманитарного ущерба, in terms of taking meaningful actions to address the humanitarian damage caused, and
в соответствии с национальными приоритетами рассчитывается показатель, который не в полной степени сопоставим с показателями других стран; в этом случае из-за отсутствия содержательных метаданных пострадают те пользователи, которые применяют его для целей сравнения; When national priorities result in an indicator, that is not fully comparable with those produced by other countries, failure to provide informative meta-data will fail those users who seek to use the indicator for comparative purposes;
Но сегодня он нуждается в содержательных реформах. But today, it stands in need of substantial reform.
Похоже, ситуация в 2016 году будет повторять 2015 год: Киев продолжит давление на Донбасс посредством обстрелов и блокад, уходя при этом от содержательных переговоров об урегулировании. It seems that the situation of 2015 will repeat itself in 2016: Kyiv will continue pressuring Donbass by means of bombardment and siege, avoiding meaningful negotiations on a settlement.
Мы заслушали два весьма содержательных и интересных выступления в начале этой дискуссии, и в зависимости от того, считать ли стакан наполовину полным или наполовину пустым — либо, возможно, на четверть полным и три четверти пустым, как в данном случае — я полагаю, ясно, что на основании сделанных выступлений налицо общность в отношении преследуемых нами целей, и я считаю этот момент весьма позитивным. We heard two very informative and interesting presentations at the beginning of this discussion, and whether one considers the glass as half-full or half-empty — or, perhaps, a quarter full and three-quarters empty, in this case — it is clear, I think, from the presentations that there is quite a bit of common ground as to the objectives of what we are seeking here, and I think that is positive.
Россия в 2010 году также заключила ряд важных и содержательных энергетических сделок с Тегераном. Russia has also entered into substantial energy transactions with Tehran in 2010.
Группа экспертов, понимая те страны, которые сочли, что они не в состоянии ответить на содержащиеся в вопроснике вопросы, выразила свою признательность странам, нашедшим время и ресурсы для представления содержательных данных. The Expert Group, while understanding those countries which felt they were not in a position to answer the questions laid out in the questionnaire, was very grateful to those that had taken the time and the resources to provide meaningful figures.
Стороны обсудили кризисы на Ближнем Востоке и пути дальнейшего укрепления содержательных отношений между двумя странами. The two discussed crises in the Middle East as well as strengthening an already substantial relationship between their two countries.
В то время как новизна умных технологий сменяется необходимостью – а, позже, носимую технологию будет заменять встраиваемая техника – будем ли мы лишены возможности остановиться, подумать и участвовать в конструктивных, содержательных беседах? As the novelty of wearable tech gives way to necessity – and, later, as wearable tech becomes embedded tech – will we be deprived of the chance to pause, reflect, and engage in meaningful, substantive conversations?
Но эти попытки по определению не внесут никаких позитивных и содержательных элементов в повестку двусторонних отношений России и Америки. However, by definition, these attempts do not bring any positive or substantial agenda to the countries’ bilateral relations.
В качестве предварительного ответа моя делегация хотела бы предложить, чтобы Генеральная Ассамблея попыталась оживить свою роль скорее путем проведения более содержательных дискуссий и прений, чем придерживаясь законспектированных и неинтерактивных подходов, и концентрируя внимание на выполнении резолюций и решений, не ставя под угрозу или маргинализируя вопросы своей повестки дня. As a preliminary answer, my delegation would like to offer that the General Assembly may revive its role by having more meaningful deliberations and debates, rather than the scripted and non-interactive approach, and by focusing on implementation of its resolutions and decisions without compromising or marginalizing the issues on its agenda.
Однако надежды на Европу и на введение ею содержательных санкций против России в области энергетического экспорта невелики, поскольку европейский континент серьезно зависит от поставок российского газа. But expectations that Europe will impose substantial energy export-related sanctions on Russia are low given the continent's reliance on Russian gas.
В ожидании результатов работы группы правительственных экспертов по незаконной брокерской деятельности, которая будет учреждена Генеральным секретарем к 2007 году, мы были бы рады возможности принять участие в любых содержательных дискуссиях, направленных на дальнейшее изучение и уточнение природы, масштаба и характера незаконной брокерской деятельности в связи со стрелковым оружием и легкими вооружениями. Pending the outcome of the work of a group of governmental experts on illicit brokering, to be established by the Secretary-General by 2007, we would welcome an opportunity to participate in any meaningful discussions to further study and identify the nature, scope and character of illicit brokering in small arms and light weapons.
Г-жа Председатель, Австрия с нетерпением ожидает возможности приветствовать Вас и все делегации в Вене весной будущего года и уверена в том, что нам удастся провести там серию содержательных дискуссий в плодотворной и оптимистичной обстановке. Madam Chairperson, Austria is looking forward to welcoming you and all delegates to Vienna next spring and is confident that the stage will be set for substantial discussions to take place in a fruitful and optimistic spirit.
призывает Стороны заблаговременно начинать подготовку национальных докладов об осуществлении во время будущих циклов их представления, чтобы иметь достаточный запас времени до наступления крайнего срока представления докладов в секретариат, который указан в решении II/10, в целях обеспечения проведения содержательных консультаций с общественностью на национальном уровне при одновременном соблюдении крайнего срока представления докладов; Encourages Parties to start the preparation of national implementation reports in future reporting cycles sufficiently in advance of the deadline for submission of the reports to the secretariat set out in decision II/10, with a view to providing for meaningful public consultation at the national level while adhering to the deadline for the submission of the reports;
В ходе сегодняшних прений я ограничусь двумя замечаниями: во-первых, в отношении необходимости того, чтобы операции по поддержанию мира опирались на четкие, внушающие доверие и осуществимые мандаты и на адекватные ресурсы; и во-вторых, в отношении необходимости более активного сотрудничества и более тесных и содержательных консультаций между Советом Безопасности и странами, предоставляющими войска. In contributing to today's debate, I will confine my remarks to two points: first, the need for peacekeeping operations to have clear, credible and achievable mandates and adequate resources, and secondly, the need for greater cooperation and closer and meaningful consultations between the Security Council and the troop-contributing countries.
Добиться содержательного международного соглашения по климатическим изменениям? Reaching a meaningful global agreement on climate change?
Придумайте информативный и содержательный заголовок. Provide an informative and relevant title.
И мы делаем это содержательно, открыто и достоверно». And we're doing so in a substantial, transparent and verifiable fashion.”
Когда распался Советский Союз, стало непросто давать содержательные формулировки о предназначении Североатлантического альянса. Once the Soviet Union imploded, it was no longer easy to provide pithy formulations about NATO’s purpose.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.