Sentence examples of "сообщение" in Russian with translation "release"

<>
Сообщение для печати ФУМ; частичный пересмотр Закона об убежище, 25 августа 2004 года. FOM, press release, Partial revision of the Asylum Act, 25 August 2004.
Сообщение для печати об издании сводного доклада НИП 42 +, 27 октября 2005 года. Press release, Publication of the PNR 42 + Synthesis Report, 27 October 2005.
Сведения о том, как отправить сообщение из карантина нежелательной почты получателю, см. в следующих статьях: To release a false positive from the spam quarantine to the intended recipient, see the following topics:
5 октября Комитет опубликовал сообщение для прессы, в котором он призвал государства-члены связаться в этих целях с моим представительством. On 5 October the Committee issued a press release in which it encouraged Member States to contact my Mission in that regard.
Всего за два дня до того, как Федеральная служба статистики представила доклад, министерство опубликовало сообщение, что в 2016 году ВВП снизился на 0,6%. Just two days before the Federal Statistics Service report, the Ministry issued a release saying 2016 GDP was down 0.6 percent.
Но если наш сообщник, мистер Холбрук Грант, каждый час не будет получать от нас сообщение о том, что мы целы, он обнародует содержимое этой флэшки. But if our associate, Mr. Holbrooke Grant, doesn't hear from us every hour on the hour until we're safe, then he will release the contents of that drive.
Сенатор от Демократической партии Чарльз Шумер (Charles E. Schumer), штат Нью-Йорк, в настоящее время занят составлением законопроекта о наложении тарифов на китайские товары в случае недопущения Китаем свободных колебаний курса собственной валюты. 15 апреля Министерство финансов должно опубликовать сообщение о положении на мировых валютных рынках. Sen. Charles E. Schumer (D-N.Y.) is authoring legislation that would place tariffs on Chinese goods if China does not allow its currency to float more freely. On April 15, the Treasury Department is scheduled to release a report on worldwide currencies.
10 февраля 2004 года компания KESH выпустила еще одно сообщение для прессы примерно в том же ключе, которое все же содержало более подробную информацию о том, куда и к какому сроку должны представляться замечания, а также указывалось, что предложения общественности будут включены в приложение к ОВОС. On 10 February 2004, KESH issued a further press release along similar lines though providing more specific details on where and by what date comments should be submitted and indicating that the suggestions from the public would be included in an annex to the EIA.
Пока не ясно, соответствует ли это сообщение действительности, однако оно кажется весьма правдоподобным, учитывая давнюю историю сотрудничества сирийского режима с джихадистами в случае необходимости. Через сирийскую территорию в Ирак попадали боевики, боровшиеся против американской оккупации этой страны; в 2011 году Дамаск освободил мусульманских экстремистов из тюрьмы города Седная; а торговля нефтью между ИГИЛ и режимом оценивалась в 40 миллионов долларов в месяц. While not authenticated, this claim is believable, considering the Syrian regime’s long history of partnering with jihadists when convenient: serving as a conduit for jihadists fighting the U.S. occupation of Iraq, the release of Muslim extremists from Sednaya prison in 2011, and an oil trade between ISIS and the regime valued at up to $40 million per month.
Среди последних сообщений в прессе Вы найдете все важнейшие документы для Вашего отчета. In our latest press release you will find all the important details for your reporting.
В более ранних выпусках пользователям было трудно определить адреса электронной почты для отправки внешнего документа как сообщения электронной почты. In earlier releases, it was difficult for users to specify email addresses to send an external document as email.
Авторы представили копию информационного сообщения по данному вопросу министра иммиграции и по делам этнических групп от 11 октября 2000 года. The author supplies a copy of a media release of 11 October 2000 by the Minister for Immigration and Multicultural Affairs to this effect.
В качестве примеров можно упомянуть сообщения для печати относительно осквернения захоронений на еврейском кладбище в Веве-Монтрё, а также преступного поджога синагоги в Лугано. Examples include press releases about the profanation of graves in the Jewish cemetery at Vevey-Montreux and the arson attack on the Lugano synagogue.
5 апреля и 15 мая 2002 года в связи с событиями на местах Бюро Комитета сделало заявления, которые были опубликованы в качестве сообщений для печати. On 5 April and 15 May 2002, in reaction to events on the ground, the Bureau of the Committee made statements that were issued as press releases.
Комитет принял заявление о положении на оккупированной палестинской территории, включая Иерусалим, которое было опубликовано в качестве сообщения для прессы GA/PAL/889 и распространено секретариатом. The Committee had adopted a statement on the situation in the Occupied Palestinian Territory, including Jerusalem, issued as a press release and circulated by the Secretariat.
Суд распространяет сообщения для печати, информационные записки и справочник для ознакомления юристов, преподавателей и студентов университетов, государственных служащих, прессы и широкой общественности со своей деятельностью, функциями и юрисдикцией. The Court distributes press releases, background notes and a handbook in order to keep lawyers, university teachers and students, government officials, the press and the general public informed about its work, functions and jurisdiction.
Согласно сообщениям, они содержались все вместе в цементной камере, лишенной всякой мебели, а 30 мая 2005 года к ним явился человек в штатском и объявил об их освобождении. They reportedly had been held together in an unfurnished cement cell, and on 30 May 2005, a person in civilian clothes came to them and announced their release.
Суд распространяет сообщения для печати, резюме своих решений, информационные записки и справочник для ознакомления юристов, преподавателей и студентов университетов, государственных служащих, прессы и широкой общественности со своей деятельностью, функциями и юрисдикцией. The Court distributes press releases, summaries of its decisions, background notes and a handbook in order to keep lawyers, university teachers and students, government officials, the press and the general public informed about its work, functions and jurisdiction.
Комитет обеспокоен сообщениями о незаконных задержаниях и наличии полулегальных концентрационных лагерей, как, например, центры в " казармах " национальной жандармерии в Бате, а также недостатками в системе учета прибывающих и освобождаемых задержанных лиц. The Committee is concerned at reports of illegal detention and of the existence of semi-clandestine detention centres such as those in the National Gendarmerie “barracks” at Bata and at the shortcomings of the system for recording admissions and releases of detainees.
Пресс-релизы, политические комментарии, заявления, документы, аудиовизуальные материалы, сообщения и исследования доводились до сведения конкретной аудитории, размещались на веб-сайтах и предоставлялись в распоряжение посетителей справочных библиотек, находящихся в ведении вышеуказанных подразделений. Press releases, Op-Ed pieces, statements, documents, audio-visual material, reports and studies were brought to the attention of target audiences, posted on web sites and made available to visitors of the reference libraries maintained by their offices.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.