Sentence examples of "соответствующими органами" in Russian

<>
Все покупатели, продавцы, экспортеры алмазов, агенты и курьерские компании, причастные к перевозке необработанных алмазов, должны быть зарегистрированы и лицензированы соответствующими органами каждого участника. All diamond buyers, sellers, exporters, agents and courier companies involved in carrying rough diamonds should be registered and licensed by each Participant's relevant authorities.
Поэтому новые финансовые продукты должны регистрироваться и одобряться соответствующими органами, перед тем как поступить в продажу. Therefore new financial products must be registered and approved by the appropriate authorities before being sold.
Что касается женщин неяпонского происхождения, которые подвергаются сексуальной эксплуатации, включая принудительную проституцию, то органы полиции поддерживают контакты с соответствующими органами и НПО, которые занимаются поддержкой и защитой этих женщин. With regard to non-Japanese women who are being sexually exploited including forced prostitution, the police have been keeping contact with relevant organs and NGOs that undertake support and protection activity for such women.
распространяет и улучшает статистическую информацию и информацию о состоянии рынка в секторе джута и джутовых изделий в консультации с Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций и другими соответствующими органами; To provide and improve statistics and market intelligence on jute and jute-based products in consultation with the Food and Agriculture Organization of the United Nations and other appropriate bodies;
Однако в ходе последних консультаций с соответствующими органами правительство Ирака просило продлить срок представления удостоверяющих документов до 31 декабря 2005 года, чтобы дать этим органам дополнительное время для их обработки. However, during recent consultations with the relevant authorities, the Government of Iraq asked for an extension of this deadline for receipt of authentication documents to 31 December 2005 so as to allow them additional time for processing.
В нем также подчеркивается необходимость " Действенного сотрудничества между таможенными или любыми другими соответствующими органами в области упрощения процедур торговли и соблюдения таможенных требований ". It also highlights the need for “effective cooperation between customs or any other appropriate authorities on trade facilitation and customs compliance issues”.
Закон прямо предусматривает, что вмешательство суда в вопросы обеспечения исполнения охватывает, среди прочего, посещение исправительных учреждений, заслушивание жалоб заключенных и принятие решений по апелляциям в отношении дисциплинарных решений, принимаемых соответствующими органами исправительных учреждений. The law expressly establishes that the court's intervention on the enforcement covers, inter alia, visit the correctional facility, hearing of prisoner's complaints and decision on appeals against disciplinary decisions passed by the relevant organs of correctional facility.
В этих целях ИМО будет и впредь сотрудничать с Международной организацией труда (МОТ) и с соответствующими органами Базельской конвенции, с тем чтобы содействовать совместным усилиям в лучших интересах всех заинтересованных субъектов и во избежание дублирования работы и перекрещивания обязанностей и компетенции среди трех организаций. To that end, IMO would continue cooperating with the International Labour Organization (ILO) and the appropriate bodies of the Basel Convention in order to serve the joint effort in the best interests of all concerned and to avoid duplication of effort and overlapping of responsibilities and competencies among the three organizations.
признавая, что принятие эффективных мер по борьбе с проблемой отмывания денег возможно лишь на основе международного сотрудничества и использования сетевых информационных систем, которые способствуют налаживанию сотрудничества и обмена информацией между соответствующими органами заинтересованных государств, Recognizing that effective action to counter the problem of money-laundering will be possible only through international cooperation and the utilization of networked information systems that facilitate collaboration and the exchange of information between the relevant authorities of the States concerned,
Совместно с соответствующими органами власти либо проводятся специальные операции по сбору добровольно сдаваемого оружия или боеприпасов в соответствии с условиями амнистии, либо, в случае необходимости, проводятся более агрессивные операции по сбору оружия и боеприпасов. Specific operations are conducted in conjunction with the appropriate authorities, to either collect voluntarily surrendered arms or ammunition under amnesty conditions, or, if necessary, to collect weapons and ammunition in more invasive operations.
Предусмотрено также вмешательство судебных органов в процесс исполнения этих институциональных мер с целью, среди прочего, посещения исправительных учебных заведений и ознакомления с жалобами или ходатайствами несовершеннолетних в отношении дисциплинарных решений, принимаемых соответствующими органами исправительного учреждения. It is also prescribed judicial intervention in the enforcement of these institutional measures, with the aims, among others, of visiting educational institutions and hearing minors'complaints or appeals against disciplinary decisions passed by the relevant organs of the correctional facility.
Пункт 107 Всемирного плана действий в области народонаселения гласит: «Рекомендуется, чтобы контроль за тенденциями и политикой в области народонаселения, которые рассматриваются в Плане действий, осуществлялся постоянно в качестве особого вида деятельности Организации Объединенных Наций и пересматривался каждые два года соответствующими органами системы Организации Объединенных Наций начиная с 1977 года. Paragraph 107 of the World Population Plan of Action read as follows: “It is recommended that monitoring of population trends and policies discussed in this Plan of Action should be undertaken continuously as a specialized activity of the United Nations and reviewed biennially by the appropriate bodies of the United Nations system, beginning in 1977.
В соответствии с действующими законами и нормативными положениями выдаче новых удостоверений личности предшествует принятие строгих мер, включая проведение надлежащего и полного изучения соответствующими органами личности заявителя и его просьбы, а также проведение углубленной проверки. In accordance with the existing laws and regulations, strict measures shall be taken, including appropriate and full investigation from relevant authorities on the applicant's identity and on his request, as well as background checks, before new identity documents are issued.
Каждое Государство-участник также принимает такие законодательные и другие меры, какие могут потребоваться для обеспечения того, чтобы лица, которые понесли ущерб в результате какого-либо коррупционного деяния, совершенного его публичными должностными лицами при выполнении ими своих функций, имели право требования выплаты компенсации соответствующими органами этого Государства-участника. Each State Party shall also adopt such legislative and other measures as may be necessary to ensure that persons who have suffered damage as a result of an act of corruption by its public officials in the exercise of their functions have the right to claim for compensation from the State Party's appropriate authorities.
Группа тесно координировала свои действия с соответствующими органами в рамках Секретариата на основе совместных инициатив, таких, как профессиональная подготовка и создание электронной системы координации консультационных услуг в случае чрезвычайных ситуаций, и одновременно расширяла свое сотрудничество с существующими сетевыми структурами известных профессиональных объединений психологов. The Unit has maintained close coordination with relevant organs within the Secretariat through joint initiatives such as training and building an electronic counselling coordination system in case of an emergency, while expanding its cooperation to external networks of recognized mental health professionals.
Аналогичным образом, соглашение о сотрудничестве полицейских органов Северных стран, которое включает соглашение о сотрудничестве полицейских и таможенных органов Северных стран, облегчает обмен информацией, проведение регулярных совещаний и сотрудничество в правоохранительной области между соответствующими органами государств-членов. Similarly, the Nordic police cooperation agreement, including the Nordic police and customs cooperation agreement, had facilitated the exchange of information, established regular meetings and facilitated judicial cooperation between the relevant authorities of the States members.
Она далее призвала Гене-рального директора принимать необходимые меры для обеспечения в сотрудничестве с другими учреж-дениями Организации Объединенных Наций дальней-шего участия ЮНИДО в разработке и, как только позволят обстоятельства, осуществлении проектов устойчивого развития в странах, находящихся в пост-кризисных ситуациях, на основе всесторонних консультаций с соответствующими органами. The resolution furthermore encouraged the Director-General to take the necessary steps to ensure, in collaboration with other United Nations agencies, the continuation of UNIDO involvement in designing and, when the necessary conditions are secured, in implementing sustainable industrial development projects in countries emerging from crisis situations, in full consultation with the appropriate authorities.
просит Генерального секретаря представить Генеральной Ассамблее через соответствующий орган Организации Объединенных Наций и с учетом мнений, выраженных государствами-членами и соответствующими органами и учреждениями системы Организации Объединенных Наций, доклад о глобальном кризисе в области безопасности дорожного движения для его рассмотрения на пятьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи. Requests the Secretary-General to submit a report to the General Assembly on the global road safety crisis through the appropriate United Nations body, taking into consideration the views expressed by Member States and the relevant organs and agencies within the United Nations system, for consideration during the fifty-eighth session of the General Assembly.
Компетентным органам следует обеспечивать разработку операторами хвостохранилищ внутренних планов на случай чрезвычайных ситуаций на хвостохранилищах с высокой степенью рисков и представление необходимой информации общественности и соответствующим органам, а также сотрудничать с соответствующими органами при подготовке внешних планов. Competent authorities should ensure that TMF operators develop internal emergency plans for TMFs with significant risks and that they provide necessary information to the public and to relevant authorities, and cooperate with relevant authorities on preparing external plans.
призывает Генерального директора принимать необходимые меры для обеспечения в сотрудничестве с другими учреждениями Органи-зации Объединенных Наций дальнейшего участия ЮНИДО в разработке и, как только позволят обстоя-тельства, осуществлении проектов устойчивого про-мышленного развития в странах, находящихся в пост-кризисных ситуациях, на основе всесторонних кон-сультаций с соответствующими органами; Encourages the Director-General to take the necessary steps to ensure, in collaboration with other United Nations agencies, the continuation of UNIDO's involvement in designing and, when the necessary conditions are secured, in implementing sustainable industrial development projects in countries emerging from crisis situations, in full consultation with the appropriate authorities;
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.