Sentence examples of "составляющего" in Russian

<>
Это соотношение определяется для давления в тормозной камере, составляющего 650 кПа. This relationship shall be determined for a brake chamber pressure of 650 kPa.
Если необходимо использовать диапазоны, находящиеся на разных листах, рекомендуется применить функцию ИНДЕКС в форме массива и использовать другую функцию для вычисления диапазона, составляющего массив. If you need to use ranges that are located on different sheets from each other, it is recommended that you use the array form of the INDEX function, and use another function to calculate the range that makes up the array.
При соблюдении общего допуска, составляющего 10 % по весу, разрешается наличие гроздей, не удовлетворяющих ни требованиям этого сорта, ни минимальным требованиям. A total tolerance of 10 per cent, by number or weight, of tomatoes satisfying neither the requirements of the class nor the minimum requirements is allowed.
Комитет должен ввести новый закон о добыче нефти, который гарантирует каждой из фракций Ирака справедливую долю нефтяного богатства страны, составляющего 97% от всех доходов с экспорта. The committee must enact a new hydrocarbon law that guarantees each of Iraq's factions a fair share of the country's oil wealth, which accounts for 97% of total export revenue.
Нет ничего удивительного в том, что баланс между импортом и экспортом перешел от равновесия во времена создания евро к огромному перевесу в пользу экспорта, в настоящий момент составляющего по меньшей мере восемь процентов немецкой национальной экономики — тогда как все остальные крупные экономики ЕС погрязли в дефиците. It is surely no coincidence that the country’s trade has gone from about balance when the euro was created to a huge surplus amounting at last measure to over 8 percent of the economy — while at the same time every other major EU economy has fallen into deficit.
В последней по времени поправке к Уголовному кодексу, которая вступила в силу 1 марта 2003 года, перефразируются элементы преступления, составляющего террористический акт. The most recent amendment to the Criminal Code taking effect on March 1, 2003 rephrased the elements of offence constituting a terrorist act.
Контрольная область ВМНП включает все точки нагрузки двигателя, начиная со значений крутящего момента, составляющего 30 % или более от максимального значения крутящего момента, обеспечиваемого двигателем. The WNTE control area shall include all engine load points with a torque value greater than or equal to 30 per cent of the maximum torque value produced by the engine.
Это соотношение определяется для давления в тормозной камере, составляющего 6,5 бара. This relationship shall be determined for a brake chamber pressure of 6.5 bar.
Прежде Россия не раз сталкивалась с угрозой со стороны исламистских радикалов, которые являются частью многочисленного мусульманского сообщества, проживающего на территории России и составляющего примерно 10-15% от общей численности населения страны. Russia has faced internal threats before from Islamic radicals who are part of the overall Muslim population that make up between 10 percent and 15 percent of Russia’s 140 million people.
Согласно докладу ОЭСР, в 2009 году 27 миллиардов долларов из российского бюджета госзакупок, в целом составляющего 133 миллиарда долларов, отошли малому бизнесу. According to an OECD report, in 2009, $27 billion out of Russia’s total procurement budget of $133 billion went to small businesses.
Кроме того, в течение последних нескольких десятилетий темпы развития торговли Юг-Юг почти вдвое опережали торговлю по линии Север-Юг, а доля экспорта стран Юга в мировой торговле в 2006 году достигла рекордного показателя, составляющего 37 процентов. In addition, South-South trade has grown at almost double the rate of South-North trade over the past several decades, with Southern export shares accounting for a record 37 per cent of world trade in 2006.
При назначении или командировании на срок в один год или более или при продлении срока командирования до периода, составляющего в общей сложности один год или более, при переводе в другое место службы или прекращении службы сотруднику могут возмещаются расходы в связи с перевозкой личных вещей и домашнего имущества наиболее экономичным способом в пределах максимальной суммы, устанавливаемой Генеральным секретарем; On travel on appointment or assignment for one year or longer or when an assignment is extended for a total period of one year or longer, on transfer to another duty station or on separation from service of a staff member, charges for the shipment of personal effects and household goods by the most economical means may be reimbursed up to a maximum amount established by the Secretary-General;
После холодной войны возникли более прозаичные проблемы, связанные главным образом с поддержанием и расширением нормативного, основанного на правилах либерального международного порядка, составляющего то, что Роберт Каган (Robert Kagan) называет «миром, сотворенным Америкой». In the post–Cold War era, the concerns have been more prosaic, and have largely consisted of maintaining and enlarging the normative, rules-based liberal international order that constitutes what Robert Kagan calls “the world America made.”
Это составляет чуть более 0,5% годового военного бюджета, составляющего примерно 718 миллиардов долларов. That is just over 0.5% of the annual military budget of roughly $718 billion.
Кроме того, не было предпринято никаких усилий для достижения официального целевого показателя помощи в целях развития, составляющего 0,20 процента от валового национального продукта развитых стран, с тем чтобы помочь наименее развитым странам. Furthermore, no efforts had been made to reach the official development-assistance goal of 0.20 per cent of the gross national product of developed countries in order to help the least developed countries.
В конце концов, большая часть колоссального и непомерно раздутого военного бюджета федерального правительства (составляющего 45% общемировых военных расходов) предназначена для защиты американских союзников. After all, most of the federal government’s outsize military bill (roughly 45 percent of the globe’s total) is to protect allied states.
Группа приходит к выводу о том, что истребуемую сумму расходов на ремонт необходимо скорректировать на недостаточный учет амортизации, и, признавая огромное историческое значение этого здания для Кувейта, при расчете такого рода поправок исходила из полезного срока эксплуатации, составляющего 350 лет. The Panel finds that an adjustment for inadequate accounting for depreciation should be made to the costs of repair claimed and, recognising the building's great historical significance to Kuwait, has adopted a useful life of 350 years for the relevant calculation.
Оказалось, что мы выполняем приблизительно 60 процентов от объёма Великобритании, составляющего около полмиллиона операций в одной стране. What it shows is that we do roughly about 60 percent of the volume of what the UK does, near a half-million surgeries as a whole country.
Часть населения этого города, составляющего примерно 5000 человек, которая бежала на запад в Судан, вернулась в среду на автобусах или верхом на ослах и обнаружила свои дома, большей частью глинобитные постройки, сожженными дотла. Some of that town's roughly 5,000 residents who had fled west to the Sudan trickled back on Wednesday, arriving in buses or on donkeys to find their homes, most of which were made from earth and branches, burned to the ground.
При соблюдении общего допуска, составляющего 10 % по количеству или весу, разрешается наличие авокадо, не соответствующих ни требованиям, предъявляемым к этому сорту, ни минимальным требованиям. A total tolerance of 10 per cent, by number or weight, of avocados satisfying neither the requirements of the class nor the minimum requirements is allowed.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.