Sentence examples of "сохраняться" in Russian with translation "remain"

<>
Вся существующая информация останется на устройстве, однако новые данные сохраняться не будут. By default, the data you create while signed in will remain on the device. After you sign out, new data and changes you make in Chrome won't sync.
Но даже если в данных странах будет сохраняться стабильность, это не обеспечит Америке безопасность. But even if those countries remain stable, America will not be safe.
Все это время в российском флоте будет сохраняться неразбериха, но все-таки там постепенно наводится порядок. In the interim the Russian Navy will remain a mess, but one that is slowly being cleaned up.
Наряду с созданием интегрированных систем производства по-прежнему будет сохраняться потребность в группах экспертов, занимающихся предметными областями. Alongside integrated production systems, there will remain a need for teams focused on subject-matter.
Такая ситуация будет сохраняться, пока наши полицейские силы не будут реформированы и не станут профессиональными, достойными доверия и эффективными. This will remain the case until such a time when our police force has been reconstructed and turned into a professional, credible and effective force.
Другие режимы в этом регионе тоже могут обратиться к Москве за военной техникой, так как нестабильность в нем будет сохраняться. Other regimes in the region may also turn to Moscow to supply military technology as long as the area remains unstable.
Очевидно, что проблеск возможности для того, чтобы предпринять серьезную попытку с целью обуздать создание расщепляющегося материала, не будет сохраняться перманентно. It is obvious that the window of opportunity to make a meaningful attempt to curb the development of fissile material will not remain open for ever.
Тем временем, в западных странах с сильной системой социального обеспечения будет сохраняться финансовая нестабильность, больная экономика и напряжённая политическая ситуация. In the meantime, Western welfare states will remain financially unviable, economically sickly, and politically strained.
Балканы являются несомненным европейским регионом, который будет пребывать в мире, пока будет сохраняться вера в его будущее в составе ЕС. The Balkans – an undoubtedly European region – will remain at peace as long as a belief in a future within the EU remains alive.
Согласно теоретическим исследованиям, инфляция в странах-кандидатах на вступление в ЕЭС будет сохраняться на уровне более высоком, чем допускается Маастрихтским соглашением. Theoretical studies suggest that inflation in the accession countries will remain stubbornly higher than the Maastricht Treaty allows.
Эта новая, более устойчивая модель роста будет, наверное, сохраняться до тех пор, пока не снизится существующая там до сих пор безработица. This new, more robust growth model could be sustained until the remaining unemployment is absorbed.
— Нет. Я думаю, что в краткосрочной и, возможно, среднесрочной перспективе текущий статус кво будет сохраняться, и статус Крыма на международной арене будет оставаться неопределенным. EF: No. I think in the short run and maybe the medium run the status quo will remain in place, with Crimea in a kind of a limbo status not agreed upon in international law.
Санкции должны сохраняться до тех пор, пока в этой отрасли и в правительстве Либерии не произойдут реформы на основе принципов благого управления, особенно признания верховенства права. The sanctions should remain until the industry and the Government of Liberia have been reformed along the principles of good governance, especially acceptance of the rule of law.
Однако без дорожной карты стратегической политики, которая поможет дальнейшему развитию сектора финансовых технологий (сокращённо «финтех»), у этих новых моделей «подключающего» бизнеса будет сохраняться ограниченный набор предоставляемых услуг. But, without a strategic policy roadmap to guide further financial-technology (fintech) development, these new “connector” models will remain limited in terms of the services they can provide.
Гвоздев отметил, что для России очень важен вопрос времени. Чем дольше будут сохраняться санкции, тем больше будут ослабевать ее позиции, в то время как положение Украины будет укрепляться. Gvosdev said that Russia faces a timing problem — the longer the sanctions remain in place, the weaker its position gets while Ukraine become relatively more powerful.
Таким образом, несмотря на ожидаемое сужение разрыва в уровнях продолжительности жизни среди разных групп стран, к середине столетия будут по-прежнему сохраняться значительные различия в вероятностных коэффициентах дожития. So, although the gap in life expectancy between the different groups of countries is expected to narrow, major differences in the probabilities of survival will remain evident by mid-century.
Когда подголовник подвергается испытанию в соответствии с приложением 6, прилагаемая к подголовнику нагрузка должна доводиться до 890 Н и сохраняться на уровне 890 Н в течение 5 секунд. When the head restraint is tested in accordance with Annex 6, the load applied to the head restraint shall reach 890 N and remain at 890 N for a period of 5 seconds.
Однако вчера один из старших армейских офицеров в составе центрального командования заявил, что Израиль рассмотрит вопрос о смягчении ограничений в городе, включая отмену блокады, если обстановка будет сохраняться спокойной. However, a senior army official in the Central Command had said the previous day that Israel would consider easing restrictions on the city, including the lifting of the blockade, if the security situation remained calm.
В случае, когда подголовник подвергается испытанию в соответствии с приложением 6, прилагаемая к подголовнику нагрузка должна доводиться до 890 Н и сохраняться на уровне 890 Н в течение 5 секунд. When the head restraint is tested in accordance with Annex 6, the load applied to the head restraint shall reach 890 N and remain at 890 N for a period of 5 seconds.
Начать следует с признания того факта, что до тех пор, пока базовая инфраструктура остаётся в руках, как правило, неэффективных госпредприятий, у отраслей, производящих товары конечного пользования, будут сохраняться завышенные издержки. They should start by recognizing that as long as upstream infrastructure remains in the hands of often-inefficient state-owned enterprises, some downstream sectors will have to bear higher costs.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.