Beispiele für die Verwendung von "социальной хартии" im Russischen

<>
Вместе с тем следует отметить, что, когда принималась статья 6 Европейской социальной хартии, в голландское законодательство было включено четкое запрещающее положение, которое предусматривает, что правом на коллективные действия обладают не все лица, работающие в государственном секторе. It should be mentioned, however, that when Article 6 of the European Social Charter was adopted, the Dutch legislature included an explicit restriction to ensure that not everyone employed in the public sector would have the right to take collective action.
В ответ на вопросы о статусе экономических, социальных и культурных прав в европейской системе прав человека г-н Кристенсен заявил, что процесс изменения Социальной хартии, который привел к принятию процедуры рассмотрения жалоб, твердо основан на идее о том, что социальные права являются такими же правами человека, как гражданские и политические. In reply to questions on the status of economic, social and cultural rights in the European human rights system, Mr. Kristensen said that the process of reforming the Social Charter, which had led to the adoption of a complaints procedure, was firmly rooted in the idea that social rights were human rights on an equal footing with civil and political rights.
23 мая 2007 года Европейский комитет по социальным правам постановил, что Португалия нарушает свои обязательства в области прав человека по Европейской социальной хартии, потому что она не запретила любые телесные наказания детей дома и альтернативный уход. On 23 May 2007, the European Committee of Social Rights had found that Portugal was in breach of its human rights obligations under the European Social Charter because it had not banned all corporal punishment of children in the home and alternative care.
Аналогичным образом, согласно Европейской социальной хартии существует процедура коллективных жалоб, позволяющая национальным и международным профсоюзам, организациям нанимателей и некоторым неправительственным организациям подавать жалобы в Европейский комитет по социальным правам. Likewise, a collective complaints procedure exists under the European Social Charter, allowing national and international trade unions, employers'organizations and certain non-governmental organizations to lodge complaints with the European Committee of Social Rights.
Вступление в силу пересмотренной Европейской социальной хартии, которую Франция, единственная из стран, ратифицировала в полном объеме, включая процедуру коллективных требований, привело в последние несколько лет к квазиисковым заявлениям и к судебным решениям, которые часто затрагивают Францию, вызывая возросший интерес к экономическим, социальным и культурным правам и к международным договорам, благоприятствующим их эффективности, в том числе к Пакту. The entry into force of the revised European Social Charter, which France is the only country to have ratified in its entirety and which provides for a collective complaints procedure, has led to the development in the last few years of quasi-legal litigation and a body of case law that has quite often related to France, prompting greater interest in economic, social and cultural rights and the international instruments that protect these rights, including the Covenant.
Кроме того, приняв в декабре 2002 года Закон о ратификации Европейской социальной хартии, Республика Хорватия взяла на себя обязательство обеспечить право работающих женщин на защиту и право матерей и детей на социальную и экономическую защиту. Furthermore, in December 2002, by the Ratification Act of the European Social Charter, the Republic of Croatia undertook the obligation to realize the right of employed women to protection and the right of mothers and children to social and economic protection.
Они далее призвали национальные координационные комитеты (НКК) давать рекомендации о деятельности в соответствии с Социальной хартией и создать эффективный и действенный механизм контроля и оценки для обзора прогресса в осуществлении Социальной хартии. They further directed the National Coordination Committees (NCCs) to recommend activities in conformity with the Social Charter and to introduce an efficient and effective monitoring and evaluation mechanism for reviewing the progress in the implementation of the Social Charter.
Европейский комитет счел, что согласно разделу 2 статьи 1 пересмотренной Европейской социальной хартии продолжительность альтернативной службы не должна более чем в полтора раза превышать продолжительность военной службы. The Committee took the position that, under article 1, section 2, of the revised European Social Charter, alternative service should not exceed one and half times the length of military service.
По мнению Верховного суда, такие действия могут быть расценены как незаконные лишь в том случае, если не соблюдены обязательные процедуры или если сделан вывод о том- с учетом ограничений, налагаемых статьей 31 Европейской социальной хартии,- что проведение забастовки при данных обстоятельствах является неоправданным. According to the Supreme Court, such action may only be regarded as unlawful if compelling rules of procedure have been neglected or if it is concluded- taking into account the restrictions imposed by article 31 of the European Social Charter- that it was not reasonable to strike in the given circumstances.
В 2005 году Комитет экспертов МОТ приветствовал принятие правительством " Хартии разнообразия " в октябре 2004 года и отметил доклад, подготовленный по заказу Министерства занятости, социальной консолидации и жилищного строительства в 2005 году, подтверждающий, что этническое происхождение по-прежнему является препятствием при наборе на работу вне зависимости от уровня образования или квалификации кандидата95. In 2005, an ILO Committee of Experts welcomed the Government's adoption of a “Diversity Charter” in October 2004, and noted a report, commissioned by the Ministry of Labour, Social Cohesion and Housing in 2005, confirming that ethnic origin continues to be an obstacle at the recruitment stage, regardless of the level of education or qualifications of the applicant.
Поскольку частный капитал не несет никакой социальной ответственности, в том числе и за произведенную им безработицу, то растут неизбежные расходы государства на социальные нужды. Since private capital is not bound by social responsibility, and therefore also not by the unemployment it causes, the social costs born by the state must necessarily increase.
Вполне справедливо считать, что МОК должен поддерживать свои собственные ценности и быть последовательным в проведении в жизнь положений Олимпийской хартии. It only seems fair that the IOC should uphold its own values and be consistent when enforcing its charter.
Так, даже директор клиники Мексиканского института социальной защиты не захотел попрощаться с ним, "потому что у него был порез". Then, even the director of an IMSS [Mexican Social Security Institute] clinic refused to discharge him "because he had a cut."
Как раз сегодня официальные лица опубликовали напоминание спортсменам о том, чтобы они в целях предотвращения «политических разногласий» не протестовали по поводу драконовского российского антигейского закона, хотя подобные законы явно противоречат антидискриминационным положениям Олимпийской хартии. Just today, officials issued a reminder to athletes not to protest Russia’s draconian anti-gay laws in the interest of avoiding “political controversies,” despite that such laws clearly violate the Olympic Charter’s anti-discrimination provision.
В Беларуси с ноября текущего года повышаются пенсии, сообщили корреспонденту БЕЛТА в главном управлении пенсионного обеспечения Министерства труда и социальной защиты. In Belarus starting in November of this year pensions will be raised, a BELTA correspondent was told at the central administration of pension provision of the Ministry of Labor and Social Security.
В этих целях мы с Евгением проводили вместе много часов, разрабатывая формулировки хартии Россия-НАТО, которые дали бы России право голоса, но не право вето в дискуссиях на тему европейской безопасности. To that end, Yevgeny and I spent many hours working out the language for a NATO-Russia charter that would give Moscow a voice but not a veto in European security discussions.
Ленинский районный суд Томска приговорил к 240 часам обязательных работ жителя города, который разместил в социальной сети видеоролик экстремистской направленности, сообщила РИА Новости в пятницу представитель пресс-службы областного суда. The Lenin district court of Tomsk sentenced to 240 hours of mandatory work a city resident who placed an extremist video clip on a social network, a representative of the press service of the district court reported to RIA Novosti on Friday.
Российское руководство испытало тревогу по поводу сделки между Ираном, Турцией и Бразилией не по содержательным вопросам, а потому, что Совместное заявление представляло собой потенциальное ослабление политической монополии, осуществляемой признанными ядерными государствами – которые также являются постоянными членами Совета безопасности – в отношении того, что описано в Хартии ООН, как вопросы «международного мира и безопасности». Russian officials were uncomfortable with the Iran-Turkey-Brazil deal not on substantive terms, but because the Joint Declaration represented a potential weakening of the political monopoly that the recognized nuclear weapons states — which also happen to be the five permanent members of the Security Council — exercise with regard to what are described in the United Nations Charter as matters of “international peace and security”.
Обоснованное отсутствие страховых выплат по этим сертификатам в случае отзыва лицензии у банка может привести к непониманию и социальной напряженности. The legitimate absence of insurance compensation for such certificates, in a case where a bank’s licence is revoked, might lead to misunderstanding and social unrest.
Главная среди них — это наша обязанность обеспечить безопасность американских спортсменов и туристов в Сочи, не говоря уже о всех прочих людях, которые будут участвовать в Играх или присутствовать на соревнованиях. Кроме того, надо будет обеспечить их свободу передвижения, собрания и слова (в ограничительных рамках Олимпийской хартии, где по настоянию самой Америки рекомендуется не использовать Игры в политических целях). Chief among these will be our conflicting imperatives to ensure the safety of American athletes and tourists in Sochi, not to mention everyone else participating in or attending the Games, while also protecting their rights to movement, assembly and speech (within the constraints of the Olympic Charter, which at America’s own insistence discourages use of the Games for political purposes).
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.