Sentence examples of "сочетаются" in Russian

<>
В Dream Chaser сочетаются обе концепции. Dream Chaser would combine some of those approaches.
Вместо этого на Украине ведется «нелинейная война», в которой сочетаются открытая сила, дезинформация, политическое и экономическое давление и тайные операции. Возможно, такие же методы будут применяться и в перспективе. Instead, the kind of "non-linear war" being waged in Ukraine, which blends outright force, misinformation, political and economic pressure, and covert operations, will likely be its means of choice in the future.
Как было остроумно отмечено, ПК (персональный компьютер) и КП (коммунистическая партия) не сочетаются вместе. As one wit has observed, the PC (personal computer) and the CP (Communist Party) do not go together.
Вы должны проверить как они сочетаются с вашим сердечным лекарством. You have to check before you combine anything with your heart medicine.
У него даже есть собственная стратегия развития, прозванная «таксиномикой» – разработанный лично им подход, в котором сочетаются стимулированный экспортом рост в духе неолиберализма, и опирающийся на широкие массы населения внутренний спрос. He even has his own development strategy, dubbed “Thaksinomics,” a self-styled approach that blends neo-liberal export-led growth with grassroots-based domestic demand.
Самое устойчивое заблуждение нашей эпохи заключается в том, что все хорошие идеи сочетаются друг с другом. It is an abiding conceit of our age that all good ideas go together.
Создайте группы, в которых сочетаются работники и категории для проверки. Create groups that combine workers and categories for validation.
Создайте группы, в которых сочетаются проекты и категории для проверки. Create groups that combine projects and categories for validation.
Синтаксис — это набор правил, по которым сочетаются слова и символы в выражении. Syntax is the set of rules by which the words and symbols in an expression are correctly combined.
Стратегия Америки по отношению к Китаю является особенно ошибочной, поскольку в ней сочетаются черты политики военного окружения и экономического умиротворения. America’s strategy toward China is particularly perverse, combining military encirclement with economic appeasement.
По сути дела, в Т-90 сочетаются вооружение, приборы обнаружения и системы управления огнем последней версии Т-80 и шасси Т-72. In effect, the T-90 combines the armament, sensor and fire-control systems of the latest version of the T-80 onto the T-72 chassis.
Съезды Коммунистической партии, проходящие в Китае раз в пять лет, это редкое событие, где ритуал и догма сочетаются с самоанализом и стратегией. China’s quinquennial Communist Party congresses are that rare event where ritual and dogma combine with introspection and strategy.
Поскольку инфляция и риски для экономического роста в разных странах сочетаются по-разному, центральным банкам будет очень сложно поддерживать баланс между данными взаимоисключающими элементами. As inflation and growth risks combine in varied and complex ways in different economies, it will be very difficult for central bankers to juggle these contradictory imperatives.
В российской машине сочетаются ударные возможности американского вертолета Apache и транспортные Huey. По словам Хармера, в арсенале у Вашингтона нет точного аналога Ми-24. The Russian helicopter combines the attack capabilities of an American Apache helicopter with the troop-carrying capabilities of a U.S. Huey helicopter; Harmer said Washington has no exact parallel of the Mi-24 in its arsenal.
Эти реваншистские амбиции сочетаются с опасениями Путина в связи с возможностью «цветной революции» — народного восстания, которое может опрокинуть его власть или даже привести к распаду или расчленению России. This revanchist ambition combines with Putin’s worry about a possible “color revolution” – a popular uprising – that could upend his power or even result in Russia’s disintegration or dismemberment.
В общей сложности в рамках этой сети предлагается 120 различных программ профессиональной подготовки, в которых сочетаются традиционные методы обучения с использованием последних технологических достижений, в частности мультимедийных средств. In total, 120 different training programs are offered through this network, combining traditional teaching methods with the latest technological advances such as multimedia material.
Американцы глубоко уважают народный суверенитет и те институты, которые являются его выражением, в том числе Конституцию и национальный флаг. Но эти чувства сочетаются с подозрительным отношением к правительству. There's a kind of reverence for popular sovereignty and the institutions that express it, including the Constitution and the flag, but this is combined with suspicion of government.
С этой целью в проекте сочетаются оригинальные работы социологов, концепции, определяющие область применения, и обширный комплект таблиц интерактивных данных, концептуально осмысленных экспертами в области гендерного фактора и работы. To do this, it combines original works by social scientists, field-defining concepts, and a large set of interactive data tables conceptualized by experts in the field of gender and work.
Более эффективное реагирование на проблемы защиты, с которыми сталкиваются женщины и девочки в условиях риска, требует всеохватного подхода, в рамках которого превентивные стратегии сочетаются с индивидуальными мерами реагирования и решениями. Responding more effectively to protection problems faced by women and girls at risk requires a holistic approach that combines preventive strategies and individual responses and solutions.
Тем не менее, хотя Кремль испытывает глубокое подозрение к демократическим государствам, в которых тесные связи с Вашингтоном сочетаются с враждебностью к России, он не испытывает принципиальной неприязни к демократии как таковой. But, while the Kremlin is deeply suspicious of democracies that combine close ties to Washington with hostility toward Russia, it has no principled objections to democracy as such.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.