Sentence examples of "способностями" in Russian

<>
С моими телепатическими способностями и невидимостью. With my mind-reading abilities and my invisibility.
Гендерное неравноправие, которое характерно для властных и директивных структур, никак не связано с интеллектуальными способностями женщин. The gender inequity which is characteristic of power and decision making structures, has little to do with women's intellectual capacity.
Измерение «жизненного пространства» определяется экономическими, научными, техническими, социальными и военными способностями страны – по существу его «суммарной мощью». The dimensions of “vital space” are determined by a country’s economic, scientific, technical, social, and military capabilities – in essence, its “total power.”
Это люди со сверхчеловеческими способностями и силой. I mean, this is literally human beings with super-human strength and abilities.
Учащиеся и другие желающие имеют право учиться в средней школе в соответствии с их способностями, знаниями, заинтересованностью и состоянием здоровья. Pupils and other applicants have the right to study at secondary school according to their capacities, knowledge, interest and health.
«Гориллы, орангутаны, слоны, киты, дельфины – мы готовы подать иск в интересах любого из этих животных, обладающих аналогичными познавательными способностями», — говорит Уайз. “Gorillas, orangutans, elephants, whales, dolphins — any animal that has these sorts of cognitive capabilities, we would be comfortable bringing suit on behalf of,” Wise says.
Какими бы природными способностями мы ни обладали, их необходимо совершенствовать. Whatever natural abilities we have must be perfected.
По этим причинам, распространение Бельгией своего закона об эвтаназии на несовершеннолетних, с очевидными способностями принимать рациональные решения, не отрицает чье-либо право на жизнь. For these reasons, Belgium’s extension of its law on euthanasia to minors with a demonstrable capacity for rational decision-making does not deny anyone’s right to life.
Это большой стимул наблюдать, как он историческими темпами собрал в этом кабинете мужчин и женщин, удивительно одаренных и обладающих невероятными способностями. To see the way he has brought together men and women of extraordinary capability at a historic pace in this cabinet.
Важно сократить несоответствие между способностями женщин и их карьерным ростом. It is also important to narrow the mismatch between women’s abilities and their career paths.
Однако распределение работ среди заключенных, отбывающих свои наказания, осуществлялось в пенитенциарно-исправительных учреждениях в соответствии с их умственными и интеллектуальными способностями, профессиональной квалификацией и пожеланиями. However, while serving their sentences, prisoners were assigned work available in penal-correctional institutions correspondent with their physical and intellectual capacities, professional qualifications and wishes.
Очень редко у лидера с отрицательными способностями (как говорил Джон Китс (John Keats)) в голове одновременно находились две противоречащие друг другу идеи. Rare, indeed, is the leader with the “negative capability,” in John Keats's term, to hold two contradictory ideas in his head at once.
Из всех людей, работающих в Джефферсоне, он менее всех благоговеет перед моими способностями. Of all the people working at the Jeffersonian, he is the least awed by my abilities.
Но если робот был спроектирован с человекоподобными способностями, что могли бы случайно дать начало сознанию, то мы бы имели все основания полагать, что он действительно сознателен. But if the robot was designed to have human-like capacities that might incidentally give rise to consciousness, we would have a good reason to think that it really was conscious.
«Идея державности состоит в том, что Россия имеет право на признание в качестве ведущей державы» вне зависимости от того, обладает она необходимыми способностями и потенциалом или нет, и это включает право голоса в установлении правил международной игры, сказал Легволд. “The idea of derzhavnost is that Russia has the right to be recognized as a major power,” regardless of whether it has the capabilities, and that includes having a say in setting the rules of the international game, Legvold said.
Но не все будут обладать одинаковыми способностями принимать обоснованные моральные и политические решения. But not everybody will emerge with an equal ability to make informed moral and political judgments.
И все же истинным испытанием для правителя должно быть не потворство ожиданиям его народа, а взгляд в будущее и желание соответствовать стремлениям страны в соответствии с ее потребностями и способностями. Yet the true test of a ruler is not to pander to his people’s expectations, but to peer into the future and match the country’s aspirations with its needs and capacities.
В действующем российском законодательстве право родителей руководить ребенком в соответствии с развивающимися способностями ребенка закреплено в Семейном кодексе Российской Федерации (глава 8 " Права и обязанности родителей по воспитанию детей "), Законе Российской Федерации " Об образовании ", Законе РСФСР " О языках народов РСФСР ". In Russian legislation the parental right to exercise guidance in accordance with the developing capabilities of the child is enshrined in the Family Code (chapter 8, Rights and duties of parents regarding the upbringing of children), the federal law on education and the RSFSR law on languages of peoples of the RSFSR.
информированность, установки и поведение в связи с потребностями и способностями их детей-инвалидов. Parents'knowledge, attitudes and practices regarding the needs and abilities of their disabled children.
Новая статья 22 Конституции гласит, что " государство заботится о проведении политики развития системы образования, введении обязательного обучения в системе начального образования с целью воспитания лаотян как сознательных граждан, обладающих революционными моральными качествами, знаниями и способностями. The new article 22 of the Constitution stipulates that “the State shall ensure the implementation of the education development policy and shall implement the compulsory primary education scheme, with a view to training the Lao to be good citizens with a revolutionary mentality, knowledge and capacities.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.