Sentence examples of "способствовали" in Russian with translation "promote"

<>
Возвращаясь к тем временам, контакты с бывшим СССР и его "спутниками", как считалось, способствовали важнейшим внутренним переменам. Back then, contacts with the old USSR and its satellites were believed to promote major domestic change.
Другие торговые ярмарки для женщин из Эквадора, Перу и Карибского региона способствовали культурным обменам и созданию новых возможностей в коммерческой сфере. Other trade fairs for women from Ecuador, Peru and the Caribbean region promoted cultural exchange and offered new commercial opportunities.
Личное очарование Далай-ламы вместе с гималайским воздухом высшей духовной мудрости способствовали созданию карикатуры мистических, мудрых и миролюбивых людей, сокрушенных жестокой империей. The personal charm of the Dalai Lama, combined with the Himalayan air of superior spiritual wisdom, has promoted a caricature of a mystical, wise, and peace-loving people being crushed by a brutal empire.
В настоящем докладе освещаются применявшиеся Советом Безопасности в 2001 году процедуры и методы работы, многие из которых способствовали повышению транспарентности, открытости и эффективности. The present report documents developments in the procedure and working methods of the Security Council in 2001, many of which served to promote transparency, openness and efficiency.
Кроме того, они всегда способствовали росту числа как внутренних, так и иностранных уголовных банд, которых привлекала возможность легкого заработка при помощи вымогательства и убийства. Moreover, they have always served to promote the rise of both domestic and foreign criminal gangs, which have been lured by the appeal of easy money obtained through extortion and murder.
Ранее в этом году российские СМИ и пророссийские тролли способствовали созданию истерии в интернете, распространяя ложную информацию о российской девушке, якобы изнасилованной иммигрантом из Сирии. Earlier this year, Russian media and pro-Russian trolls helped to create online hysteria by promoting a fake story of a Russian girl allegedy raped by a Syrian immigrant.
Специальный докладчик считает необходимым укреплять механизмы региональной безопасности таким образом, чтобы они способствовали развитию демократии, уважению норм международного гуманитарного права и эффективному осуществлению прав человека. The Special Rapporteur considers that regional security mechanisms should be strengthened to enable them to help promote democracy, respect for the rules of international humanitarian law and the effective enjoyment of human rights.
Несколько выступавших дали высокую оценку организации вспомогательных совещаний в ходе десятого Конгресса, которые способствовали актив-ному участию представителей межправитель-ственных и неправительственных организаций и экс-пертов. Several speakers commended the organization of ancillary meetings during the Tenth Congress, which had promoted the active participation of intergovernmental organizations, non-governmental organizations and experts.
Тем временем, в Восточной Азии, где правительства избегали эти доктрины и активно способствовали экономическому росту, повышались доходы и резко сокращалась бедность - несмотря на кризис 1997 г. Meanwhile, East Asia, where governments eschewed these doctrines and were active in promoting growth has seen incomes soar and poverty plummet - despite the crisis of 1997.
Например, политика содействия макроэкономической и финансовой стабильности, а также политика активных инвестиций в университетские исследования в области науки и инженерного дела косвенно способствовали успеху сектора венчурного капитала. For example, policies promoting a stable macroeconomic and financial environment as well as policies to invest heavily in university-based research in sciences and engineering have indirectly contributed to the success of the venture capital industry.
Растения, устойчивые к гербицидам, уменьшили использование гербицидов и способствовали широкому использованию методов выращивания культур без обработки почвы, значительно уменьшая потери верхнего слоя почвы и способствуя плодородию почвы. Herbicide-tolerant plants have decreased herbicide use and encouraged the widespread adoption of no-till farming, markedly reducing topsoil loss and promoting soil fertility.
Экономическая политика также сделала вклад в их сегодняшнее состояние, так как торговые соглашения и переоцененный доллар способствовали импорту автомобилей, а непоследовательные энергетическая и экологическая политики задушили нововведения. Economic policy has also contributed to their current condition as trade agreements and an over-valued dollar promoted auto imports, and incoherent energy and environmental policy stifled innovation.
Реформы Тэтчер активизировали частный сектор, способствовали частному домовладению, снизили налоги на предприятия, прекратили контроль над большей частью экономики и осадили власть профсоюзов, чтобы использовать их промышленные мышцы. Thatcher’s reforms reinvigorated the private sector, promoted home ownership, lowered taxes on enterprise, deregulated large parts of the economy, and reined in the unions’ power to use their industrial muscle.
В течение последних десяти лет сменявшие друг друга правительства Монголии способствовали достижению этих целей за счет мобилизации внутренних ресурсов и использования внешнего опыта и помощи международного сообщества. Over the past decade, the successive Governments of Mongolia have promoted these goals by mobilizing domestic resources and drawing on the external experience and assistance of the international community.
Программы в области образования должны разрабатываться таким образом, чтобы они способствовали всестороннему развитию человеческой личности и соблюдению прав человека и основных свобод, провозглашенных во Всеобщей декларации прав человека. Education programmes should be designed to promote the full development of the human personality and strengthen respect for human rights and fundamental freedoms as proclaimed in the Universal Declaration of Human Rights.
Гарантии МАГАТЭ тем самым способствовали повышению уровня доверия среди государств, помогли укрепить коллективную безопасность и сыграли ключевую роль в предотвращении распространения ядерного оружия и других ядерных взрывных устройств. The IAEA safeguards thereby promoted further confidence among States, helped to strengthen their collective security and played a key role in preventing the proliferation of nuclear weapons and other nuclear explosive devices.
Поскольку наша главная цель заключается в обеспечении счастливой жизни для народа Того, мы обязуемся оперативно принять все меры, которые способствовали бы участию всех людей в ведении государственных дел. My sole ambition is the happiness of the Togolese people, and I commit myself to swiftly undertake all the actions needed to promote participation by all in the management of public affairs.
Основные рекомендации доклада касались изменений физического и институционального характера, которые послужили бы улучшению условий содержания заключенных и способствовали их реабилитации и успешному возвращению к жизни в нормальном обществе. The principal recommendations of the report advised on physical and institutional changes that would serve to improve the living conditions of inmates and promote their rehabilitation and successful return to normal society.
Однако пять лет проводимой Киевом политики, направленной на то, чтобы приблизить Украину к Европе и Соединенным Штатам, а также пропаганда украинского языка и культуры также способствовали отдалению этого региона. But five years of policies in Kyiv aimed at drawing Ukraine closer to Europe and the United States and at promoting Ukrainian language and history have also alienated the region.
Ведущую роль в том, чтобы с таким трудом достигнутые ими успехи способствовали залечиванию ран и содействовали примирению в атмосфере уважения конституционного порядка, должны взять на себя сами жители Гвинеи-Бисау. Bissau-Guineans themselves must take the lead in making their hard-won achievements work to heal the wounds and to promote reconciliation in an atmosphere of respect of the constitutional order.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.