OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how
<>
no matches found
Я родилась на поле сражения! I was born in middle of the battle field!
Сражения, благодарности, полная грудь орденов. Battles, commendations, decorations up the kazoo.
Когда проигрывались сражения, начинались переговоры. When battles were lost, talks began.
Веревка для белья - зона сражения. The clothesline is a battle zone.
Битвы прошлого в основном проходили на полях сражения. Battles of the past were largely conducted on battle fields.
Но я все равно посмотрю его ради завершающего сражения. Yet I will watch it for that closing battle.
Все их эпичные сражения были переведены в цифровой формат. All their epic battles have been digitally remastered.
Видео с повтором сражения от Nords: Heroes of the North A battle replay video shared from Nords: Heroes of the North
Первый этап сражения это наземное наступление с целью уничтожения генератора. The first phase of the battle is a ground assault launched against the generator.
Он ещё не заложник бюрократии, но он регулярно проигрывает крупные сражения. He's not yet a hostage of the bureaucracy, but he regularly loses major battles.
Все его сражения происходили в сфере, явно пользующейся популярностью и любовью народа. His battles were in a decidedly popular art.
Белорусский президент попал под перекрестный огонь в ходе значительно более крупного сражения. Belarussian President Alexander Lukashenko is caught in the crossfire of a much larger battle.
Это дает инвесторам больше боеприпасов для сражения, чтобы перехитрить и превзойти противника. This gives investors more ammunition in their battle to outmanoeuvre and second-guess rivals.
Если в течение этого сражения эта миссия потерпит неудачу, я отдам приказ к эвакуации. If, during the course of this battle, that mission fails, I will give the order to evacuate.
Центр деятельности этого сражения в настоящее время сосредоточен не на Ближнем Востоке, а в Турции; The forefront of this battle is, at the moment, not in the Middle East, but in Turkey;
В ходе ожесточенного сражения, которое длилось до вечера, советские войска бились за каждую пядь земли. In a savage battle that lasted into late afternoon, the Soviet forces disputed every inch of ground.
Фунес, будучи по всем параметрам человеком благоразумным, стоит на пути нелегкого сражения за проповедование умеренности. By all accounts a reasonable man, Funes faces an uphill battle in preaching moderation.
«Они организовали мощную рекламную кампанию на телевидении, наняли супермодель и показали все эти забавные сражения. “Their TV campaign was as broad as can be, with a supermodel and these fun battles.
Вину необходимо будет делить на всех, и некоторые нюансы, несомненно, будут утеряны в пылу сражения. Guilt will become a matter of measured portion, and some of the nuances will undoubtedly be lost in the heat of battle.
«В НАСА развернулись масштабные сражения», — сказал мне Уэйр, автор «Марсианина», познакомившийся с некоторыми сотрудниками космического агентства. “There are huge, huge battles going on inside NASA,” says The Martian author Weir, who has become close to several people at the agency.

Advert

My translations