Sentence examples of "статус" in Russian with translation "stature"

<>
Такое уверенное выступление придало сирийскому президенту больший статус. Through his confident performance, the new President gained in stature.
Способствуя такому урегулированию, Путин еще больше повышает международный статус России и усиливает ее переговорные позиции. By facilitating this settlement, Putin further raises Russia’s international stature and bargaining power.
Кажется, что Сурков имеет мощного сообщника в американском правительстве, который помогает ему сохранить статус уважаемого российского борца. It seems that Surkov has a willing accomplice in the U.S. government to maintain his stature as a respected Russian advocate.
МВФ далеко не первый, кто об этом говорит, но статус фонда позволяет привлечь к проблеме больше внимания, указывая на её безотлагательный характер. The IMF is not the first to make this case, but its stature gives the issue greater prominence and urgency.
Например, Генеральная ассамблея должна проводить публичные слушания, на которых кандидаты будут отвечать на вопросы, что значительно повысит статус кандидата, избранного в итоге Генеральным секретарем. For example, the General Assembly should hold public hearings in which candidates are interviewed, thereby greatly enhancing the stature of the candidate who is eventually selected.
Учитывая статус Арафата и его контроль над движением, можно предположить, что он мог уменьшить требования палестинцев для образования государства только в исторической части Палестины. Given Arafat's stature and control over the movement, he could have downsized the Palestinians' goals to acceptance of a state in only part of historic Palestine.
Солана, мягкоговорящий испанец, который ранее был генеральным секретарем НАТО, выглядит наиболее вероятным претендентом получить новую работу на несколько месяцев, перед тем как передать ее Карлу Бильдту, шведскому министру иностранных дел и бывшему премьер-министру, получившему международный статус на Балканах в 1990-е годы. Solana, the soft- spoken Spaniard who was previously NATO's secretary-general, looks like the odds-on favorite to take the new job for a few months before handing it over to Carl Bildt, the Swedish foreign minister and ex-premier who gained international stature in the Balkans in the 1990's.
Они полагают, что «недопустимо» арестовывать художника статуса Полански за то, что он сделал. They believe that it is “inadmissible” for an artist of Polanski’s stature to be arrested for what he did.
Общеизвестно, что французы очень чувствительно - если не агрессивно - относятся к статусу Франции в мире. The French are notoriously sensitive-if not defensive-about France's stature in the world.
Он еще может вырасти по статусу и влиянию и, в конечном счете, наследовать бизнес. He may yet grow in stature and influence, and eventually inherit the store.
Бразилия находится на пике экономического развития, растущего престижа на международной арене и укрепления статуса среднего класса. Brazil is on the cusp of sustained growth, higher international stature, and consolidating its middle-class status.
Но игра мускулами со стороны России озадачивает и настораживает Западных лидеров, что кажется сомнительным способом закрепления нового статуса России. But Russia's muscle-flexing behavior leaves Western leaders perplexed and wary, which seems a dubious way for the Kremlin to secure Russia's new stature.
Также, стремление России распространить свое влияние на богатые энергоресурсами страны Средней Азии направлено на укрепление статуса России как крупного поставщика энергоресурсов. Likewise, Russia’s effort to expand its influence in the energy-rich countries of Central Asia is aimed at consolidating Russia’s stature as a major energy supplier.
Мы должны укрепить эту канцелярию, с тем чтобы она стала более зримой по структуре, более авторитетной по статусу и более субстантивной по содержанию. We must reinforce that Office to make it more visible in structure, more respectable in stature and more substantive in content.
Никого не удивляет тот факт, что во время первых лет правления задачей нового молодого лидера арабского государства должно стать доказательство своего статуса и правопреемственности. It is not surprising that the new, young leader of an Arab country should be tremendously concerned, during his first years in office, with establishing his legitimacy and stature.
Похоже, что и Китай не будет следовать узким, эгоистичным подходам, и в основном потому, что такие подходы приведут к снижению его глобального статуса и влияния. It most likely will not pursue a narrowly self-interested approach, mainly because to do so would diminish its global stature and clout.
Вместо этого американскую делегацию возглавлял Роберт Зеллик, торговый представитель США, которому несмотря на то, что он был членом кабинета, не хватало политического статуса, необходимого для такого случая. The US delegation, instead, was headed by Robert Zoellick, the US Trade Representative, who, despite being a member of the cabinet, lacked the political stature for which the occasion called.
Многие индийцы хотят, чтобы Моди задал новое направление в отношениях с другими государствами в период, когда разрыв между Индией и Китаем по части международного статуса значительно вырос. Many Indians want Modi to give a new direction to foreign relations at a time when the gap between India and China in terms of international stature has grown significantly.
Вместо этого американскую делегацию возглавлял Роберт Зоеллик, торговый представитель США, которому несмотря на то, что он был членом кабинета, не хватало политического статуса, необходимого для такого случая. The US delegation, instead, was headed by Robert Zoellick, the US Trade Representative, who, despite being a member of the cabinet, lacked the political stature for which the occasion called.
В действительности кажется, что Восточной Азии не хватает эквивалента основных архитекторов ЕС, таких как Жан Монне и Роберт Шуман - мечтателей со статусом и политической поддержкой, необходимой для начала строительства основ для мира в регионе в такое время больших перемен, как сегодня. Indeed, East Asia seems to lack the equivalent of major EU architects like Jean Monnet and Robert Schuman - visionaries with the stature and political support needed to begin building a framework for regional peace in a time, like today, of great change.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.