Sentence examples of "стихийного" in Russian

<>
Или слушать тот же MP3, что и 3 000 других людей и бесшумно танцевать в парке; или затянуть песню в продуктовом магазине как часть стихийного мюзикла; или нырнуть в океан на Кони - Айленде в выходном наряде. Or listening to the same MP3 as 3,000 other people and dancing silently in a park, or bursting into song in a grocery store as part of a spontaneous musical, or diving into the ocean in Coney Island wearing formal attire.
У США лучше всего получается пропагандировать свои ценности стихийно, собственным примером. The U.S. does best when it promotes those values spontaneously, by example.
Сразу после 11 сентября во всем мире наблюдалось стихийное излияние симпатии к Америке. Immediately after 9/11, there was a spontaneous outpouring of sympathy for America worldwide.
Это могла бы быть эдакая стихийная, "национально-демократическая революция", организованная не какой-то политической партией, а движением народных масс. It might be some sort of "democratic nationalist revolution" - spontaneous, and not made by any one political party but by a popular mass movement.
Напомним, что три года назад 11 декабря на Манежной площади прошел стихийный митинг националистов, который перерос в массовые беспорядки. Let us recall that three years ago on December 11 on Manezhnaya Square there was a spontaneous rally of nationalists that degenerated into mass riots.
Мы здесь не его банковский счет обсуждаем, и не забивайте себе голову теми его взволнованными высказываниями и стихийными утверждениями. His bank account isn't the issue here, and don't even bother bringing up excited utterances and spontaneous statements.
По мнению городских властей, увеличение размеров штрафов поможет навести порядок в Вологде и освободить улицы от стихийных палаток и лотков. Municipal authorities believe that increased fines will help bring order to Vologda and free the streets from spontaneous booths and stalls.
Именно поэтому после каждого инцидента они стихийно приходят, чтобы выразить солидарность и сочувствие и чтобы осудить эти акты, которые они считают направленными против всего народа Афганистана в целом. That is why they spontaneously come, after each incident, to express solidarity and sympathy and to condemn these acts, which they consider as being directed at the people of Afghanistan as a whole.
Несмотря на риск, который представляют непроходимые дороги вдоль основных маршрутов возвращения в сезон дождей, эпизодическое стихийное возвращение людей продолжалось в течение всего периода, особенно по реке на баржах. Despite the risks posed by impassable roads along major return routes during the wet season, sporadic spontaneous returns continued throughout the period, particularly by river barge.
Вот уже несколько лет Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по делам беженцев призывает стороны произвести учет и категоризацию в качестве первого шага к лучшей оценке сохраняющихся потребностей в защите и помощи стихийно возвращающихся беженцев и принимающих их общин. For several years, the United Nations High Commissioner for Refugees has called upon the parties to conduct a verification and profiling exercise as a first step to better assess the continued protection and assistance needs of spontaneous returnees and their host communities.
Хотя этот поток несколько замедлился за счет начала сезона дождей, предполагается, что большая волна стихийных возвращенцев возникнет в последние месяцы 2004 года, когда закончится сезон дождей, особенно если будет казаться, что мирный процесс, осуществляемый под руководством МОВР, близится к завершению. Although the flow was slowed by the onset of the rainy season, it is expected that there will be a substantial wave of spontaneous returnees in the latter months of 2004 as the rainy season ends, and especially if the IGAD-led peace process appears to be headed towards a conclusion.
В провинции Северная Киву изменилась структура передвижения внутренне перемещенных лиц, и теперь все больше людей ищут убежища в стихийных поселениях или лагерях, находящихся в ведении гуманитарных организаций, а не в принимающих общинах, где уже исчерпаны возможности приема и расселения беженцев. The pattern of IDP movements has changed in North Kivu, with growing numbers of people seeking safe haven in spontaneous sites or camps managed by humanitarian organizations rather than in host communities where coping mechanisms had been exhausted.
Мировое сообщество, правительства, общественность, частный сектор совместными усилиями спонтанно внесли свою лепту и все еще продолжают щедро поддерживать все соответствующие отклики на возникающие потребности, равно как и долгосрочные задачи, порожденные этим стихийным бедствием, устанавливая тем самым новый высокий стандарт для человечества. The world community, governments, the general public, the private sector have joined forces, contributed spontaneously, and still continue to support generously all appropriate responses to the emerging needs, as well as the long-term challenges caused by this natural disaster, thus setting a new high standard for humanity.
В совокупности эти инциденты, усугубившиеся распространением подстрекательских и тенденциозных сообщений средствами массовой информации, вылились в демонстрации, которые вначале выглядели стихийными, но затем быстро оказались под контролем организованных элементов, заинтересованных в том, чтобы заставить оставшихся косовских сербов покинуть Косово и создать угрозу для международного присутствия там. The cumulative effect of those incidents, made worse by inflammatory and biased media reporting, were demonstrations, which, although apparently spontaneous at the outset, were quickly taken over by organized elements with an interest in driving the remaining Kosovo Serbs from Kosovo and threatening the international presence there.
Массовые стихийные и нерегулируемые потоки мигрантов могут оказывать существенное влияние на национальную и международную стабильность и безопасность, в том числе и подрывая возможность государств осуществлять эффективный контроль над своими границами и вызывая трения между странами происхождения, транзита и принимающими странами, а также внутри местных принимающих общин. Large spontaneous and unregulated migrant flows can have a significant impact on national and international stability and security, including by hindering States'ability to exercise effective control over their borders, and creating tensions between origin, transit and destination countries and within local host communities.
признавая стихийный характер потока информации в процессе подготовки доклада Генерального секретаря, озаглавленного «Поощрение создания ставящего во главу угла интересы людей, ориентированного на развитие и открытого для всех информационного общества: прогресс, достигнутый в осуществлении решений Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества и последующей деятельности», Recognizing the spontaneous flow of information towards the production of the report of the Secretary-General entitled “Promoting the building of a people-centred, development-oriented and inclusive information society: progress made in the implementation of and follow-up to the World Summit on the Information Society outcomes,”
признавая стихийный характер потока информации в процессе подготовки доклада Генерального секретаря о поощрении создания ставящего во главу угла интересы людей, ориентированного на развитие и открытого для всех информационного общества: прогресс, достигнутый в осуществлении решений Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества и в последующей деятельности, Recognizing the spontaneous flow of information towards the production of the report of the Secretary-General on promoting the building of a people-centred, development-oriented and inclusive information society: progress made in the implementation of and follow-up to the outcomes of the World Summit on the Information Society,
Если в 2004 году происходило стихийное повышение частной экономической и деловой активности, о чем свидетельствует рост процентных ставок банковского кредитования, то в течение первых месяцев 2005 года наблюдавшийся подъем в частном секторе стал все больше приобретать черты стратегического курса, выбранного палестинцами и международным сообществом в качестве средства обеспечения экономического роста в период после размежевания. Although higher bank lending rates during 2004 indicated a spontaneous renewal in private economic activity and risk taking, the recovery by the private sector witnessed in the first months of 2005 was increasingly articulated as a strategy of choice, among Palestinians and the international community, for generating economic growth during the post-disengagement period.
Хотя представленные правительственным Управлением по делам перемещенных лиц и беженцев (УПЛБ) статистические данные о возвращениях за 2000 год свидетельствуют об увеличении числа случаев стихийных и организованных возвращений по сравнению с данными за 1999 год, точное число возвращений установить довольно трудно, поскольку многие возвращаются в свои бывшие дома, а затем, урегулировав свои проблемы, уезжают насовсем. Although return statistics for 2000 provided by the Government Office for Displaced Persons and Refugees (ODER) show an increase over the 1999 figures, for both spontaneous and organized return, the precise number is difficult to determine since many persons choose to return to their former homes and then leave permanently after settling their affairs.
В результате того стихийного бедствия погибли более пяти тысяч человек. More than five thousand people perished as a result of that natural disaster.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.