Sentence examples of "стремясь" in Russian with translation "aim"

<>
Поэтому Испания неправильно применяет этот принцип, стремясь лишить народ Гибралтара его права на самоопределение. Spain was thus misapplying the principle with the aim of denying the Gibraltarian people their right to self-determination.
Однако, стремясь к достижению этой цели, мы рискуем выйти за пределы мандата, предусмотренного резолюцией 1325 (2000). In pursuing that aim, however, we run the risk of exceeding the scope of resolution 1325 (2000).
По сути государства возражают против такого положения, стремясь прежде всего избежать последствий " конвенциализации " нормы обычного права. States were opposed to such provisions, which were aimed chiefly at avoiding the consequences of “conventionalization” of the customary rule.
Премьер-министр Великобритании Дэвид Кэмерон, например, стремясь расправиться с исламским экстремизмом, запретил выражение идей, которые правительство считает рекламой или его прославлением. British Prime Minister David Cameron, for example, is aiming to crack down on Islamist extremism by banning the expression of ideas that the government deems to be promoting or glorifying it.
стремясь способствовать привлечению большего внимания к выращиванию и использованию спирулины для сокращения масштабов голода и нищеты и для борьбы с продовольственными кризисами, Aiming to encourage greater attention to the production and use of spirulina for the reduction of hunger and poverty and to combat the food crises,
Основываясь на положениях Нукусской (1995), Алматинской (1997) Ташкентской (2001) и Душанбинской (2002) Деклараций Глав государств Центральной Азии и стремясь укрепить сотрудничество между сектором охраны окружающей среды и водохозяйственным сектором в Центральной Азии; Guided by the provisions of the Nukus (1995), Almaty (1997), Tashkent (2001) and Dushanbe (2002) Declarations of the Heads of the Central Asian countries and aiming at strengthening the partnership between the Environmental and Water sectors in Central Asia;
Азербайджан, стремясь выполнить факультативное условие об отчетности, привел примеры успешного применения или осуществления данной статьи и представил информацию о принимаемых на национальном уровне мерах противодействия коррупции, призванных обеспечить должное планирование и распределение функций. In an effort to fulfil the optional reporting item of providing examples of the successful use or implementation of the article, Azerbaijan submitted information on national anti-corruption action aimed at proper planning and allocation of responsibilities.
В декабре 2007 года после одобрения Генеральной Ассамблеей ускоренной стратегии Управление Генерального плана капитального ремонта приступило к проведению анализа возможностей оптимизации издержек, стремясь обеспечить сокращение расходов при одновременном сохранении существенных элементов утвержденного плана работ. In December 2007, following the approval by the General Assembly of the accelerated strategy, the Office of the Capital Master Plan commenced a value engineering exercise aimed at reducing costs while retaining the essence of the approved scope of the works.
В результате, развивающиеся страны, стремясь избежать необходимости в финансовой поддержке со стороны МВФ в обозримом будущем, все чаще следуют за лидерством Китая и стремятся к тому, чтобы они тоже имели положительный баланс текущего счета. As a result, emerging-market countries, aiming to ensure that they avoidneeding financial support from the IMF in the foreseeable future, are increasingly following China's lead and trying to ensure that they, too, run current-account surpluses.
В течение своего первого президентского срока Путин старался следовать правилам «Пакс Американа», стремясь к экономической эффективности, вынуждая правительство добиваться удвоения объемов производства и претендовать на высшие строчки в международных рейтингах, таких как рейтинг Doing Business Всемирного банка. During his first presidential term, he tried to follow the rules of Pax Americana, striving for economic efficiency, forcing his government to pursue the doubling of economic output and aim for top spots in international rankings such as the World Bank's Doing Business.
Хотя Камбоджа проявляет максимальную сдержанность, стремясь избежать вооруженной конфронтации, мы не можем игнорировать тот факт, что данная военная провокация Таиланда направлена на создание де-факто «района перекрывающих друг друга территорий», которого юридически на камбоджийской территории не существует. While Cambodia exercises maximum restraint to avoid armed confrontation, we cannot ignore that this Thai military provocation is aimed at creating a de facto “overlapping area” that legally does not exist on Cambodia soil.
После Второй мировой войны разделение Европы на два враждующих лагеря означало, что западная ее половина старалась обрести свою идентичность, частично солидаризируясь с США, по крайней мере в вопросах военной обороны, а также стремясь к экономическому единству внутри блока. After World War II, the division of Europe into two hostile camps meant that the western half largely sought to subsume its identity, partly by identifying with the United States, at least when it came to its military defense, as well as by aiming for economic unity within its bloc.
Чтобы внести конкретный вклад с этой целью, в мае 2006 года Япония представила рабочий документ по договору о запрещении производства расщепляющихся материалов на Конференции по разоружению, стремясь углубить дискуссию по вопросам существа, касающимся этого договора, и содействовать скорейшему началу переговоров. As a concrete contribution to this end, Japan presented, in May 2006, a working paper on the fissile material cut-off treaty to the Conference on Disarmament, aimed at deepening discussions on the substantive issues of the treaty and facilitating the early commencement of negotiations.
Однако Лига арабских государств и Африканский союз вместе с партнерами по Абуджийскому соглашению поддержали усилия, направленные на выполнение условий соглашения, параллельно стремясь к налаживанию диалога между правительством Судана и теми, кто отверг соглашение, в результате чего последние включились в дарфурский мирный процесс. However, the Arab League and African Union, together with partners to the Abuja agreement, have supported efforts aimed at implementing the provisions of the agreement, in parallel with efforts to bring those who rejected the agreement into dialogue with the Sudanese Government, leading to them joining the Darfur peace process.
В контексте этого общего подхода, направленного на предупреждение дорожно-транспортных происшествий, вышеуказанные заинтересованные организации изучили различные предложения, высказанные на тридцать восьмой сессии WP.1, стремясь определить тему, актуальную для всех стран региона и для всех сторон, от которых зависит безопасность дорожного движения. In the context of this general approach aimed at preventing road accidents, the organizations concerned examined the various proposals made at the thirty-eighth session of WP.1, seeking to identify a theme applicable to all the countries of the region and all the actors in road safety.
Она стремилась выполнять свою работу добросовестно и справедливо, в одинаковой степени рассматривая доказательства как виновности, так и невиновности и стремясь помочь Организации усовершенствовать свою практику и способствовать применению справедливого и обстоятельного подхода к проведению расследований закупочной деятельности в области, сопряженной с большими рисками. It had sought to work with integrity and fairness, pursuing exculpatory evidence with the same vigour as it examined inculpatory evidence, and aiming to help the Organization to improve its practices and to promote a fair and thorough investigative approach to the high-risk area of procurement.
ПРООН и Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций (ФАО) начиная с 2001 года прилагают совместные усилия по внедрению стандартов в отношении домашнего скота и продукции животноводства, а также контроля качества и механизмов сертификации, стремясь способствовать возобновлению торговли домашним скотом и мясом со странами Залива. UNDP and the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) have been collaborating since 2001 to introduce livestock and meat production standards, as well as quality control and certification mechanisms, aimed at reopening the livestock and meat trade to the Gulf countries.
Стремясь обеспечить реализацию упомянутых мер в соответствии с Решением о минимальных стандартах банковской деятельности по предотвращению использования банковской системы для целей отмывания денег и финансирования терроризма, Банковское агентство разработало концепцию «Знай своего клиента», которой банки обязаны придерживаться при совершении деловых операций со своими клиентами. Aiming the implementation of mentioned activities, under the Decision on Minimum Standards of Bank AML and CFT Activities, the Banking Agency defined the term «know your customer», which banks are obliged to apply in business making with their clients.
Стремясь к постепенному увеличению своего военного присутствия более чем на 80% Южно-Китайского моря, на которые Китай имеет территориальные претензии, его целью в Восточно-Китайском море является вырваться из «первой островной цепи», ряда архипелагов вдоль побережья Восточной Азии, включающего в себя острова Сенкаку и Тайвань. While seeking to enlarge incrementally its military footprint in the more than 80% of the South China Sea that it claims, China’s aim in the East China Sea is to break out of the so-called “first island chain,” a string of archipelagos along the East Asian coast that includes the Senkaku Islands and Taiwan.
Содействуя осуществлению предложенной Генеральным секретарем программы реформ в области развития, ПРООН наладила новые межучрежденческие партнерские отношения с ООН-Хабитат, ЮНИДО и ЮНЕП, стремясь объединить страновые структуры в рамках потенциала, которым ПРООН располагает на страновом уровне, и воспользоваться фактором взаимодополняемости для расширения ассортимента услуг по вопросам развития. In advancing the Secretary-General's reform programme in the development area, UNDP has established new inter-agency partnerships with UN-HABITAT, UNIDO and UNEP, aiming at consolidating country-level structures within the UNDP hosting capacity and taking advantage of synergies to expand the range of development services.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.