Exemples d'utilisation de "стремясь" en russe avec la traduction "push"

<>
Стремясь усовершенствовать хирургическую технику, он изменяет жизнь своих пациентов к лучшему. By pushing to improve surgical techniques, he helps to improve their lives;
Фактически, правительство, сформированное партией "Индийский Национальный Конгресс", стремясь показаться отзывчивым к общественным требованиям за помощь в течение экономического спада в год выборов, с декабря предложило три пакета мер стимулирования. In fact, the Congress Party-led government, anxious to appear responsive to public demand for help during an election-year economic slowdown, has pushed forward three stimulus packages since December.
Американцы, французы и другие продолжают настаивать, чтобы русские признали, что правительство Сирии использовало химическое оружие; русские, стремясь защитить своего сирийского союзника, отвергают доказательства, указывая на их неубедительность; а бойня продолжается. The Americans, French, and others continue to push the Russians to accept that Syria’s government has used chemical weapons; the Russians, anxious to protect their Syrian ally, reject the evidence as inconclusive; and the carnage continues.
Наряду с этим, Сердюков пытался реформировать организационно-штатную структуру российской армии (также вызывая противодействие), стремясь сократить численность офицерского состава (особенно количество генералов и адмиралов) и перевести вооруженные силы с комплектования по призыву на профессиональную основу. Serdyukov also attempted to reform the manpower structure of the Russian military, again arousing significant opposition by his efforts to reduce the size of the officer corps (especially the number of general and flag officers) and to push the Russian military away from reliance on the draft towards the development of a volunteer, professional force.
Русские используют опасения по поводу ядерного оружия, находящегося на базе, чтобы протолкнуть идею, согласно которой это оружие может быть переброшено в Румынию. Делают это они, в основном, стремясь настроить местное население против размещения систем ПРО. The Russians are using the concern about nuclear weapons located at Incirlik to push the idea that those weapons might come to Romania, largely in an effort to stir up local opposition to missile defense.
Китай выплёскивается за свои границы в поисках новых рынков и рабочих мест, а также стремясь повысить своё значение в мировых делах. Эта страна, когда-то гордившаяся тем, что у неё «друзья есть везде», всё в большей степени сталкивается с проблемой, издавна тревожащей США: богатство и мощь вселяют не только трепет и осторожно-уважительное отношение, но и зависть, а временами — и вражду и насилие. As China pushes beyond its borders in search of markets, jobs and a bigger voice in world affairs, a nation that once boasted of "having friends everywhere" increasingly confronts a problem long faced by the United States: Its wealth and clout might inspire awe and wary respect, but they also generate envy and, at times, violent hostility.
Он стремится к переделу сфер влияния. He is pushing for a new division of spheres of influence.
Они также не особо стремились к структурным реформам. Nor did they push strongly for structural reforms.
Россия стремится уменьшить степень международной изоляции Северной Кореи. Russia is pushing to reduce North Korea's international isolation.
США и Россия стремятся к новому соглашению по Сирии U.S., Russia push for new Syria cease-fire deal
В Германии, мы стремимся к ратификации конвенции ООН, следующей конвенции. In Germany, we are pushing the ratification of the UN convention, which is a subsequent convention.
Конгресс, однако, стремится протолкнуть выборы потому, что он чувствует кровь. The Congress, however, is keen to push for elections because it scents blood.
Европейцы стремятся провести реформы системы выплаты компенсаций в финансовом секторе. The Europeans are pushing for reform of compensation practices in the financial sector.
Международное сообщество должно прекратить стремиться к закулисному "компромиссу", который игнорирует народную волю. The international community should stop pushing for a backroom "compromise" that ignores the popular will.
Сегодня стремление к нажатию кнопки «перезагрузки» в дипломатических отношениях стало популярным мероприятием. One year after the war in Georgia of last August, pushing the “reset” button on diplomatic relations is a popular endeavor nowadays.
Институциональная модель всегда стремится в область слева, используя этих людей как наемных рабочих. The institutional model always pushes leftwards, treating these people as employees.
Поэтому неудивительно, что Япония стремится создать более тесные экономические и стратегические узы с Индией. So it is no surprise that Japan is pushing to develop closer economic and strategic ties with India.
По мнению немногочисленных людей со стороны, которые стремятся к быстрым переменам, бездействие станет трагедией. To a handful of outsiders who are pushing for rapid change, failure to act would be a tragedy.
Россия и Китай стремились расширить пределы своих империй на общей границе и в других местах. Both were pushing the limits of their empire there and elsewhere.
Именно они, а не наши прямые конкуренты демонстрируют прирост стоимости, заставляющий нас стремиться быть первыми». They, not our direct competitors, are turning in the gains that push us to be first."
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !