Sentence examples of "стремясь" in Russian with translation "challenge"

<>
Стремясь решить эту проблему, Генеральная Ассамблея приняла резолюцию 63/74. The General Assembly responded to this challenge by adopting resolution 63/74.
Стремясь решить эту задачу, в 1999 году Управление оценки разработало методологию определения результативности на страновом уровне (ОРСУ). In an attempt to respond to this challenge, in 1999 the Evaluation Office developed a methodology for country-level impact assessments (CLIAs).
Перед нами стоит крайне сложная задача, и мы должны решать ее в духе консенсуса, стремясь к сохранению и укреплению целостности нашей Организации. We are faced with an enormous challenge, and we want to face it with a spirit of consensus in order to safeguard and boost the cohesion of our Organization.
Стремясь ответить на этот вызов, Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций приняла решение провести в 1981 году в Париже Первую Конференцию Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам. To respond to this challenge, the United Nations General Assembly decided to hold the First United Nations Conference on the Least Developed Countries in 1981 in Paris.
Стремясь предоставить народам и государствам более перспективные возможности в условиях рас-тущей конкуренции на фоне значительных различий в уровне социального развития, ЮНИДО сталки-вается с рядом накопившихся проблем. UNIDO faced mounting challenges in its endeavour to provide peoples and States with more promising opportunities in an increasingly competitive world, a world characterized by substantial discrepancies in the level of human development.
Только такие лидеры могут воссоздать легитимность, необходимую для объединения населения их стран, и только тогда они смогут противостоять многим вызовам, с которыми встречается этот регион, стремясь отряхнуться от кандалов и отсталости. Only such leaders can build up the legitimacy needed to unite their countries, and only then will they be able to confront head on the many challenges that the region faces in shaking loose from the shackles of backwardness.
Осознавая сложность поставленной Генеральным секретарем задачи использовать встречу на высшем уровне «Саммит тысячелетия + 5» как возможность согласования смелых решений, необходимых для сплочения мира вокруг этой совместной концепции, Департамент разрабатывает в настоящее время комплексную стратегию в области коммуникации, стремясь увязать встречу на высшем уровне с серией мероприятий высокого уровня. Aware of the challenge by the Secretary-General to use the Millennium + 5 Summit as an opportunity to agree on bold decisions needed to move the world closer to that shared vision, the Department is developing an integrated communications strategy to link the summit with a series of high-profile events.
Стремясь решить многочисленные проблемы, связанные с быстро сокращающимся постоянным потенциалом гражданских миротворцев, неизменно высокими показателями доли вакантных должностей и текучести кадров, Секретариат подошел к реформе категории полевой службы в самом широком смысле слова, с тем чтобы обеспечить удовлетворение постоянных глобальных кадровых потребностей операций Организации Объединенных Наций в пользу мира в XXI веке. In an effort to address the myriad challenges presented by a rapidly diminishing standing capacity of civilian peacekeepers, chronically high vacancy rates and high turnover of staff, the Secretariat has addressed the reform of the Field Service category in the broadest sense in order to meet the continuing, global staffing requirements of twenty-first century United Nations peace operations.
При посредничестве МСУО, являющейся единственной межправительственной группой на международном уровне, занимающейся вопросами учета и отчетности в корпоративном секторе, ЮНКТАД вносит свой вклад в международную дискуссию по вопросам унификации требований к отчетности, стремясь содействовать пониманию тех трудностей в плане осуществления, с которыми сталкиваются развивающиеся страны и страны с переходной экономикой, и оказывает помощь этим странам во внедрении передовой международной практики. Through ISAR, which is the only intergovernmental group at the international level that deals with corporate accounting and reporting, UNCTAD has contributed to an international debate on harmonization of accounting requirements with a view to facilitating understanding of the implementation challenges faced by developing countries and countries with economies in transition, and it has assisted these countries in implementing best international practices.
Однако масштаб проблем, стоящих перед регионом, вынудит все страны SAARC стремиться к более тесной кооперации. But the scale of the challenges facing the region should impel all of SAARC’s members toward greater cooperation.
Новая Национальная стратегия безопасности Обамы говорит о политическом стремлении поддержать международный порядок, способный решить данные проблемы. Obama's new National Security Strategy shows a political willingness to back an international order able to tackle these challenges.
ОАЭ, у которых уникальные взаимоотношения с Кремлем, стремятся к урегулированию региональных проблем безопасности, угрожающих их интересам. The Emiratis, with their unique relationship with the Kremlin, are trying to resolve regional security challenges that threaten their interests.
США не бросают вызов суверенитету Китая, но стремятся к мирному урегулированию, которое поддержит демократические учреждения Тайваня. The US does not challenge China's sovereignty, but it wants a peaceful settlement that will maintain Taiwan's democratic institutions.
У компании, окостеневшей в своих действиях, которая не стремится постоянно себя изменять, остается только один путь — путь вниз. The company that is rigid in its actions and is not constantly challenging itself has only one way to go, and that way is down.
Какие проблемы возникают, когда мы стремимся заполучить блага, стоящие определённых денег, и когда мы хотим, чтобы ими обладала большая часть людей? What are the challenges in getting value for money as well as value for many?
Администрация Буша сделала гранты центральным элементом своей политики внешней помощи - стремление, олицетворяемое новой американской программой помощи развивающимся странам - "Millennium Challenge Account" The Bush administration has put outright grants at the center of its foreign-assistance policy, a commitment that is embodied in its new aid agency, the "Millennium Challenge Account."
Их основное стремление преодолевать множество повседневных невероятных трудностей и проблем, связанных с жизнью на протезах, было для нас совершенно поразительными и воодушевляющими. Their focus to surmount the myriad daily challenges of life with prosthetics was absolutely inspiring.
Но это также указывает на то, что стремление Ирана расширить свое региональное влияние представляет самую большую угрозу долгосрочной стабильности на Ближнем Востоке. But it also indicates recognition that Iran's effort to extend its regional influence poses the single biggest challenge to the Middle East's long-term stability.
В частности, они сосредоточивают внимание на конкретных проблемах, возникающих при применении надзорных стандартов в развивающейся стране, которая стремится к финансовой стабильности и вовлеченности. In particular, they are focusing on the specific challenges that arise when applying supervisory standards in a developing country that is pursuing financial stability and inclusion.
Возможно, его стремление изменить политику Америки к Кубе, - означает бросить вызов дисциплинированным лобби, противостоящим власти Фиделя Кастро и его брату Раулю – и покажет дорогу. Perhaps his effort to change America’s Cuba policy – which means challenging the highly disciplined lobby opposing the rule of Fidel Castro and his brother Raúl – will show the way.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!