Exemplos de uso de "стремясь" em russo com tradução "seek"

<>
Теперь, открыто стремясь подорвать президента США, Нетаньяху нарушил это содействие. Now, by openly seeking to undermine the US president, Netanyahu is breaking that link.
Президент Путин, конечно, проявляет жёсткость, стремясь восстановить утраченные позиции рубля. President Putin is certainly talking tough as he seeks to repair the ruble's value.
Он пришел в Белый дом, стремясь прекратить войны в Ираке и Афганистане. He came into office seeking to end wars in Iraq and Afghanistan.
Стремясь закрепить результаты своего переворота, Мушарраф предложил сделать поправки к конституции Пакистана. Seeking to make permanent his coup, Musharraf has proposed amendments to Pakistan's constitution.
Стремясь отгородиться от вины за пожары, Путин и Медведев могут продолжить наращивать давление. He and Medvedev may clamp down further as they seek to insulate themselves from blame over the fires.
США поддержали инициативу, стремясь стабилизировать страну перед выводом своих войск к 2014 году. The U.S. has supported the efforts, seeking to stabilize the country before pulling out its major combat forces, a step it plans for 2014.
Но Кил и прочие продолжают ездить по лабораториям, стремясь получить от директоров дальнейшую информацию. Kyl and others are visiting the labs, seeking further information from the directors.
Они не должны были рисковать своей безопасностью, стремясь к взаимодействию с миром в режиме онлайн. They should not have to risk their safety when they seek to engage with the world online.
Они разработали и продолжают разрабатывать современные системы вооружений, стремясь ликвидировать наши преимущества в некоторых областях. They have developed and are continuing to advance military systems that seek to threaten our advantages in specific areas.
И, ошибочно, американские неоконсерваторы трансформировали интернационализм старого левого крыла, стремясь навязать демократический миропорядок Американской военной силой. And, perversely, American neo-conservatives have transformed the internationalism of the old left by seeking to impose a democratic world order by US military force.
Однако суть происходящего ясна и без этого: Россия наращивает усилия, стремясь влиять на весь скандинавско-балтийский регион. But the point is this: Russia is increasing its efforts in seeking to influence the entire Nordic-Baltic Sea region.
Аристотель говорил, что государство – это живое существо, которое развивается, стремясь к моральному совершенству и счастью частных лиц. Aristotle said the state is a living being which develops in seeking the achievement of moral perfection and happiness for individuals.
стремясь создать дополнительные возможности для конкуренции между арабскими авиакомпаниями в интересах пользователей воздушным транспортом в арабском мире, Seeking to create further opportunities for competition among Arab airlines in the interests of air transport users in the Arab world,
В то же время многие образованные и светские израильтяне предпочитают эмигрировать, стремясь к жизни без непрерывных конфликтов. At the same time, many educated and secular Israelis are choosing to emigrate, seeking a life without ceaseless conflicts.
Правительство принимает меры для решения проблемы роста мобильности, стремясь при этом повышать уровень безопасности и качества жизни. The Government seeks to cope with the growth of mobility while improving safety and quality of life.
Стремясь к гегемонии на европейском распределительном рынке, Россия одновременно фактически закрывает иностранцам доступ к собственным добывающим и транспортным активам. While seeking to dominate the downstream market in Europe, Russia has effectively been closing upstream to foreign competition.
Курц также добился ускорения признания профессиональной квалификации, полученной за пределами Европейского Союза, стремясь убрать еще один барьер для иммигрантов. Kurz has also pushed for the speedier recognition of professional qualifications obtained outside the European Union, seeking to remove another hurdle immigrants face in the labor market.
Сегодня МАГАТЭ пользуется заслуженным авторитетом, стремясь к тому, чтобы энергия атома использовалась максимально безопасным способом и исключительно в мирных целях. Today it enjoys well-deserved authority and seeks to ensure that nuclear energy is used in the safest possible way, and exclusively for peaceful purposes.
Кандидаты от исламистов находились в неудобном положении, стремясь заполучить поддержку от избирателей-женщин, чьему участию в выборах они всячески препятствовали. Islamist candidates were in an awkward position, seeking support from women voters, whose participation they opposed.
Почему же тогда самые развитые страны, в частности, принимают на себя риск мегакатастрофы, стремясь добывать энергию посредством деления радиоактивных элементов? Why, then, do the most advanced countries, in particular, take on the risk of a mega-catastrophe by seeking to create energy from radioactive fission?
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.