Ejemplos del uso de "сулил" en ruso

<>
И будешь тем, что рок сулил. And shalt be what thou art promised.
Но, несмотря на мою привлекательность и вызывающую сексапильность, тот день не сулил многообещающего начала. But despite my unusual attractiveness and highly reclaimed sex appeal that day didn't get off to a very promising start.
Этот рассвет сулил наступление эпохи доминирования Запада во главе с превосходящей других Америкой — последней из оставшихся в мире сверхдержав. It promised an era of Western dominance led by a preeminent America, the world’s last remaining superpower.
В ноябре, когда хоккейный сезон только начинался, и особых надежд не сулил, суперзвезда левого фланга из "Вашингтон Кэпиталз" встретился в Торонто с репортерами. Back in November when the Washington hockey season was still young and held so much promise, the Capitals’ superstar left wing met with reporters in Toronto.
Данный подход сулил прекращение макроэкономической нестабильности, ликвидацию цикличности развития и устранение непомерных уровней задолженности, что позволило бы положить начало эпохе устойчивого роста и сокращения масштабов бедности. The promise was for an end to macroeconomic instability, stop-go development cycles and debilitating levels of debt, ushering in an era of sustained growth and poverty reduction.
Китай стремится еще активнее участвовать в экономической глобализации и готов сотрудничать со всеми сторонами в позитивном проведении нового раунда переговоров ВТО в целях создания нового международного экономического порядка, который в большей степени благоприятствовал бы общему развитию и сулил бы выгоды всем на равной и взаимной основе, исходя из принципов «в выигрыше оказываются все» и «многократного выигрыша». China was committed to even more active participation in economic globalization and would work with all parties to promote the new WTO round of negotiations with a view to creating a new international economic order that was more conducive to common development, promising “win-win” and “multiple win” benefits for all on an equal and reciprocal basis.
Однако будущее не сулит молодежи никаких перспектив. But the future holds little promise for the youth.
Более того, его изобилие в жарких странах сулит облегчение их экономического развития. Moreover, its abundance in southern countries promises to facilitate their economic development.
В своей написанной в 1950 году работе «Что сулит миру расчленение России» Ильин заявил: In his 1950 work “What the Dismemberment of Russia Promises the World,” Ilyin wrote:
Зациклившись на перспективах, которые сулит все растущий китайский рынок, они мало думают о стабильности региона. Fixated on the promise of an ever growing Chinese market, they give little thought to the stability of the region.
Это было ловким ходом, сулящим дальнейшие реформы, особенно учитывая тесное сотрудничество с Путиным многих ведущих экономистов-реформаторов. This was a deft move, and a promising one for future reforms, especially since many of the leading economic reformers are working closely with Putin.
Если Китай по-прежнему будет развиваться мирно, это сулит огромные выгоды его народу и его соседям - и американцам тоже. If China's rise remains peaceful, it promises great benefits to its own people and to its neighbors - and to Americans.
Если США придётся отступить, признав свою неудачу, то исламские террористические группы провозгласят историческую победу, что сулит Западу дальнейшим кровопролитием. Were the US forced to withdraw in failure, Islamic terrorist groups would claim a historic victory, promising more bloodshed for the West.
Узкая улица, на которой виднелся только плакат, призывающий местных жителей поддержать Майка Неттлза, претендующего на пост шерифа, не сулила ничего интересного. The narrow street held no promise, just a big sign calling on the locals to support Mike Nettles for sheriff.
Символичность этого договора сулит очень многое, и не менее важной представляется идея, что гражданские войны и вмешательство США могут остаться в прошлом. The symbolism of that treaty promises much, not least the idea that civil wars and US interventions may be things of the past.
Такая географическая близость сулит либо возможные трения, либо же (в том случае, когда Европа воспользуется моментом) исключительно многообещающие возможности для экономического роста. This proximity offers the prospect of friction or, if Europe seizes the moment, the most promising of possibilities for economic growth.
Вопрос заключается в том, как получить новые лекарственные препараты, которые – поскольку пациентов слишком мало или они слишком бедны – не сулят огромную прибыль. The challenge is how to produce new drugs that – because patients are too few or too poor – promise very limited returns.
Открытие третьей группы шлюзов Панамского канала — одно из важных событий в мировой экономике, которые нам сулит 2016 год. А таких событий этот год обещает нам немало. The opening of the Panama Canal locks is just one likely event in what promises to be an eventful year for the global economy.
Когда-то это была исключительно успешная политика, однако продолжение курса на сдерживание и вера в то, что нам не нужна современная национальная стратегия, сулит определенные внешнеполитические неудачи. While it was once an immensely successful policy, the risk of adhering to containment or believing that we do not need a modern grand strategy promises certain foreign policy failures.
Для Грузии сулит перспективы реализация плана Маршалла - плана с определением стратегической линии экономического развития и указанием основные этапов, - открывающим перед правительством возможность разработать и внедрить жизнеспособную программу. A Georgian Marshall Plan, with a strategic economic development plan and specified milestones, holds promise because the government would be able and willing to design and implement a viable program.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.