Sentence examples of "существенного" in Russian with translation "essential"

<>
Именно из-за существенного значения этого права многие египтяне настолько встревожены указами своего военного правительства. And it is because of the essential importance of this right that many Egyptians are so alarmed by the edicts being issued by their military government.
Наконец, мы хотели бы призвать, чтобы все международное сообщество потребовало от правительства Кубы безоговорочно освободить всех политических заключенных в качестве существенного шага начального этапа процесса, призванного обеспечить восстановление основных прав человека кубинского народа. Finally, we call on the international community to join together in demanding that the Cuban Government unconditionally release all political prisoners as the essential step in beginning a process that restores to the Cuban people their basic human rights.
Она нуждается в дальнейшей финансовой и другой нашей помощи, пока мы ожидаем предоставления ей существенного пакета помощи и, в конечном счете, развертывания гибридных сил, поскольку это является своего рода основой для будущих сил. It needs continuing financial and other support from us while we await its strengthening with the heavy support package and, ultimately, the hybrid force, because that is an essential building block for a future force.
Поэтому нет никаких причин по которым нельзя было бы ссылаться на состояние необходимости в целях защиты интереса международной организации или существенного интереса одного из ее членов, защита которого входит в функции соответствующей организации. Hence, there was no reason why necessity should not be relied upon in order to defend an interest of the international organization or an essential interest of a member State whose defence formed part of the organization's functions.
Законные сделки могут иногда содержать ошибки, которые не имеют существенного значения для сделки, и, если неправомерное использование является редким или если ошибка лишь косвенно относится к характеру схемы, менее вероятно, что она свидетельствует о коммерческом мошенничестве. Legitimate transactions occasionally may contain mistakes that are not essential to the transaction, and where a misuse is infrequent or the mistake is peripheral to the nature of the scheme, it is less likely to indicate commercial fraud.
Содержащееся в проекте статьи 22 положение о том, что международная организация может ссылаться на состояние необходимости в целях защиты " существенного интереса ", который эта организация " по своей функции обязана защищать ", устанавливает весьма расплывчатый стандарт, чреватый расширительным толкованием. The provision in draft article 22 that an international organization could invoke necessity to safeguard “an essential interest” that the organization had “the function to protect” set a vague and potentially expansive standard.
В качестве существенного вклада в этот процесс развитые страны обязались также предпринять конкретные усилия к достижению целевого показателя в 0,7 процента от валового внутреннего дохода по объему официальной помощи в целях развития и искать нетрадиционные источники финансирования процесса развития. As an essential contribution to this process, developed countries also pledged to make concrete efforts towards the target of 0.7 per cent of gross national income as official development assistance and to pursue innovative sources of financing for development.
Представленный г-ном Бликсом доклад свидетельствует о том, что благодаря нашей общей энергичной работе, благодаря давлению, которое со всех сторон оказывалось на Багдад, в том числе и путем наращивания военного присутствия, удалось добиться существенного прогресса в выполнении резолюции 1441 (2002). The report submitted by Mr. Blix demonstrates that, thanks to our united, energetic efforts and to the pressure that has been brought to bear on Baghdad from all sides, including through the buildup of a military presence, we have been able to achieve essential progress in implementing resolution 1441 (2002).
В качестве существенного элемента наших усилий в борьбе с распространением мы полны решимости выполнять наши обязательства в области контроля над вооружениями, разоружения и нераспространения в соответствии с международными договорами, конвенциями и многосторонними договоренностями, сторонами которых мы являемся или в которых мы участвуем. As an essential element of our efforts to confront proliferation, we are determined to fulfil arms control, disarmament and non-proliferation obligations and commitments under relevant international treaties, conventions and multilaterally agreed arrangements to which we are parties or in which we participate.
В ходе всех моих поездок в страны и во время всех совещаний, организованных Канцелярией Специального докладчика, организациям системы Организации Объединенных Наций предлагалось расширять их сотрудничество с организациями инвалидов и выступать за признание всеобъемлющего развития в качестве существенного и важного аспекта их работы. During all country visits and in every meeting organized by the Office of the Special Rapporteur, United Nations organizations were invited to become involved in order to increase their connection with organizations of persons with disabilities and to promote recognition of inclusive development as a significant and essential aspect of their work.
Аргентина поддерживает постоянную работу этого механизма в целях анализа хода осуществления уже принятых мер и оценки их эффективности в интересах более действенного функционирования, повышения роли и эффективности Генеральной Ассамблеи, что является необходимым условием дальнейшего существенного прогресса на пути к достижению этой цели. Argentina supports the continued work of this mechanism in order to analyse the status of implementation of measures already adopted and to evaluate their effectiveness to enhance the functioning, authority and efficiency of the General Assembly, which is essential in order to continue to make solid progress towards that objective.
При помощи учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций, неправительственных и других международных организаций ВАООНВТ удалось добиться существенного успеха в том, что касается восстановления и обеспечения функционирования основных служб (водоснабжение, электроснабжение, дорожная система, жилье, транспорт, порты и гражданская авиация), центральной и окружной государственной администрации и правовой системы. UNTAET, with the help of the United Nations agencies, funds and programmes, NGOs and other international organizations, has achieved a great deal in terms of restoring and ensuring the functioning of essential services (power, water, roads, housing, transport, ports and civil aviation), central and district public administration and the legal system.
В нем устойчивое лесопользование определено в качестве основы обеспечения устойчивого развития и одного из важнейших инструментов искоренения нищеты, существенного сокращения масштабов обезлесения, прекращения процесса утраты лесного биоразнообразия, деградации земель и истощения ресурсов, повышения уровня продовольственной безопасности и расширения доступа к безопасной питьевой воде и доступной по цене энергии. It identifies sustainable forest management as essential to achieving sustainable development and as a critical means to eradicate poverty, reduce deforestation, halt the loss of biodiversity, arrest land and resource degradation, improve food security and increase access to safe drinking water and affordable energy.
Прогресс, достигнутый в рамках Организации американских государств (ОАГ) в деле претворения в жизнь положений Межамериканской демократической хартии 2001 года и Сантьягской декларации о демократии и доверии граждан 2003 года, является ярким свидетельством политической воли, направленной на укрепление демократии в качестве существенного элемента самобытности нашего полушария и основы сосуществования, мира и безопасности. Within the framework of the Organization of American States (OAS) the advances made in the Inter-American Democratic Charter of 2001 and in the Santiago Declaration on Democracy and Citizen Confidence of 2003 demonstrate a clear political will to strengthen democracy as an essential element of the hemisphere's identity and the basis for coexistence in peace and security.
В тех случаях, когда в соответствии с ДОПОГ/МПОГ отходы относятся к тому или иному номеру ООН и не подпадают под действие положений ДОПОГ/МПОГ, добавление по ошибке элементов отходов с иной классификацией можно не учитывать, если от добавленного материала нельзя ожидать опасной реакции и существенного влияния на степень опасности всего груза. Where, according to ADR/RID, wastes are assigned to a UN number or are not subject to the provisions of ADR/RID an admixture by mistake of items of a waste with a different classification can be left unconsidered if from the admixtured material no dangerous reaction and no essential impact on the degree of danger of the total load can be expected.
В случае, если Уполномоченное лицо или Участник в соответствии с процедурами разглашения или изъятия из обязательств об отказе от прав, описанных в настоящей Политике, информирует СЕФАКТ ООН о том, что он не отказывался от своих правопритязаний на реализацию конкретного Существенного ПИС, Бюро пленарной сессии в координации с Административной группой форума создает консультативную группу по интеллектуальной собственности для разрешения конфликта. In the event that an Authorized Individual or Participant, following the disclosure and waiver exception procedures outlined in this Policy, informs UN/CEFACT that they will not waive their rights to enforce particular Essential IPR, an Intellectual Property Advisory Group (IPAG) will be launched by the Plenary Bureau, in coordination with the Forum Management Group, to resolve the conflict.
Например, по-прежнему необходимо уточнить, можно ли ссылаться на состояние необходимости в том смысле, в котором о нем говорится в статье 25 статей об ответственности государств, при оценке действий международной организации; то же самое справедливо в отношении вопроса о том, как ссылка на «единственный для государства путь защиты существенного интереса от большой и неминуемой опасности» может правомерно применяться к международным организациям. for instance, the question of whether a state of necessity, similar to that cited in article 25 of the articles on State responsibility could be invoked vis-à-vis an international organization remained to be clarified; the same was true for the question of how the reference to “the only way for the State to safeguard an essential interest against a grave and imminent peril” could be appropriately transposed to an international organization.
Существенная проблема заключается в другом. The essential issue lies elsewhere.
Что понимается под установлением " существенных требований "? What is understood by the term " essential requirements”?
Нет, эротизм очень существенен для гармонии наших отношений. No, eroticism is essential to the harmony of our partnership.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.