Sentence examples of "существенного" in Russian with translation "meaningful"

<>
Соединенные Штаты должны требовать четких результатов: существенного содействия по вопросам ядерной программы Ирана, борьбы с терроризмом, нераспространения ядерного оружия и ядерных материалов. The United States needs to demand clear results: meaningful cooperation on the Iranian nuclear issue, anti-terrorism, non-proliferation and the spread of nuclear materials.
Если лидеры G-20 также смогут добиться существенного прогресса в урегулировании дохийского раунда торговых переговоров, то они добавят импульс в глобальную экономическую стабилизацию. If the G-20 leaders can also make meaningful progress towards resolving the Doha Round of trade negotiations, they will add momentum for global economic stabilization.
Куда двинется мир- вперед, в эпоху существенного ускоренного разоружения, с явными дивидендами в виде сокращения напряженности, реального мира, взаимного доверия и форсированного глобального развития? Is the world going to move forward into an era of meaningful accelerated disarmament, with the net dividends of decreasing tension, real peace, mutual trust, and accelerated global development?
На самом деле, после падения режима президента Виктора Януковича в феврале месяце на Украине не было ни одного существенного количественного сокращения чиновников и ведомств. Indeed, there have been no meaningful cuts to the number of bureaucrats or agencies since President Viktor Yanukovych's regime fell in February.
Достижение существенного прогресса зависит также от того, в какой степени семья как основная ячейка общества способствует тому, чтобы ценности мира и понятие терпимости передавались последующим поколениям. Meaningful progress also depends on the extent to which the family, as the basic unit of socialization, becomes involved in ensuring that values of peace and tolerance are transmitted to succeeding generations.
достижения существенного прогресса в деле обеспечения реального доступа на рынки в рамках способа 4 торговли услугами (перемещение физических лиц) и в приоритетных для развивающихся стран сегментах сектора услуг; “(g) Substantial progress on meaningful market access in the movement of natural persons (Mode 4) and in the areas of priority interest to developing countries in the services sector;
На самом деле, больше всего беспокоит то, что некоторые из этих стран после вступления в ЕС не наблюдают у себя существенного роста. То, что должно было стать устойчивым экономическим процветанием, превратилось в продолжительный застой. Indeed what’s worrying is that several of these countries haven’t seen much meaningful growth since they joined the EU: what was supposed to be a sustained economic bonanza has instead turned into protracted stagnation.
Поэтому мы надеемся, что Комиссия разработает практические рекомендации для достижения целей, касающихся ядерного разоружения и нераспространения ядерного оружия, и добьется существенного прогресса в направлении соглашения о практических мерах укрепления доверия в области обычных вооружений. We therefore look forward to the Commission developing practical recommendations for achieving the objectives of nuclear disarmament and non-proliferation of nuclear weapons and making meaningful progress towards agreement on practical confidence-building measures in the field of conventional weapons.
Хотя ивуарийские стороны второй раз подряд не смогли уложиться в установленные окончательные сроки для проведения выборов, успешное начало предварительного этапа программы разоружения, демобилизации и реинтеграции, идентификация населения и восстановление органов государственной власти на севере страны заложили практическую основу для существенного прогресса. Although the Ivorian parties have failed to meet the election deadline for the second time, the successful launching of the initial phases of the PNDDR, the identification of the population and the restoration of state authority in the north provided a practical basis for meaningful progress.
Прежде всего это касается достижения существенного прогресса и коммерчески значимых результатов в рамках основной повестки дня ВТО, касающейся вопросов доступа к рынкам, а именно расширения и увеличения доступа к рынкам и облегчения условий выхода на рынки для сырьевых товаров, трудоемкой продукции обрабатывающей промышленности и услуг. These will centre around advancing substantially, and in a commercially meaningful manner, their core market access agenda in the WTO, namely enhanced and deeper market access and facilitated entry conditions for commodities, labour-intensive manufactures, and services.
Его делегация полагает, что существенного прогресса можно было бы достичь за счет мер с целью предотвратить превращение взрывных боеприпасов в неразорвавшиеся снаряды, за счет облегчения разминирования и за счет оповещения гражданских лиц об опасностях таких снарядов, а также за счет предоставления информации, требуемой для проведения разминирования и для оповещения граждан. His delegation believed that meaningful progress could be made by seeking to prevent explosive munitions from becoming unexploded ordnance, by facilitating clearance and warning civilians about the dangers of such ordnance, and by providing the information required to allow clearance to proceed and warn civilians.
Суд признал правомерным утверждение родителей о том, что это нарушает право детей на равную защиту в соответствии с законом, и заявил, что «обеспечение учащихся одними и теми же помещениями, учебниками, учителями и учебными программами само по себе не означает равного обращения с ними; учащиеся, которые не понимают английского языка, практически лишены какого-либо существенного образования». The court agreed with the parents'contention that this violated the children's right to equal protection of the law, and stated that “there is no equality of treatment merely by providing students with the same facilities, textbooks, teachers, and curriculum; for students who do not understand English are effectively foreclosed from any meaningful education.”
Вообще-то моя делегация неоднократно излагала в этом зале свое мнение о том, что неспособность Конференции по разоружению играть свою роль в качестве единого многостороннего форума переговоров по разоружению связана не столько с ощущаемыми трудностями структурного и/или организационного характера, с которыми сталкивается наш форум, сколько с неспособностью государств-членов проявить необходимую политическую волю и гибкость, дабы позволить добиться существенного прогресса. Generally speaking, my delegation has on more than one occasion expressed the view in this chamber that the inability of the Conference on Disarmament to fulfil its role as the single multilateral negotiating forum in the field of disarmament has less to do with the perceived structural and/or organizational difficulties facing the forum than the inability of member States to show the necessary political will and flexibility to allow meaningful progress to take place.
Существенные шаги по борьбе с коррупцией могут тоже успокоить многих россиян. Meaningful steps to combat corruption might also appease many Russians.
Между тем, маловероятно, что страны-доноры существенно увеличат финансирование программ развития в ближайшее время. Meanwhile, donor countries are unlikely to provide meaningful increases in development funding anytime soon.
Но отсутствуют существенные доказательства, что конвертируемость капитала окажет решающее влияние на уровень экономического роста. There is, however, little evidence that capital account convertibility has a meaningful impact on a country's growth rate.
Их недавнее соглашение по обмену разведданными GSOMIA является существенным шагом для продвижения подобной прозрачности посредством сети. Their recent GSOMIA intelligence-sharing agreement is a meaningful step to promote such transparency through networking.
Studio H может показать ей путь как развивать навыки, с помощью которых она сможет принести существенную пользу. So what Studio H might offer her is a way to develop skills so that she might give back in the most meaningful way.
Создание зон, свободных от ядерного оружия, вносит существенный вклад в развитие и консолидацию режима нераспространения ядерного оружия. The establishment of nuclear-weapon-free zones made a meaningful contribution to the development and consolidation of the nuclear non-proliferation regime.
Наверное, совесть немного мучает Запад, но Путин знает, что международное сообщество не станет налагать на режим существенные карательные санкции. Western consciences may be briefly troubled, but Putin knows the international community won’t impose meaningful penalties.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.