Exemplos de uso de "существующую практику" em russo

<>
- Хотя российское правительство предприняло некоторые очень позитивные меры, мы считаем, что оно должно пойти дальше: изменить существующую практику внедрения законов, наладить настоящее международное сотрудничество и, в конечном счете, увеличить количество раскрытых компьютерных преступлений». “Although the Russian government has taken some very positive steps, we think it needs to go further by changing existing law enforcement practices, establishing proper international cooperation and ultimately improving the number of solved computer crimes.”
Учитывая последствия для бюджетов по программам на текущий и будущие двухгодичные периоды, ВОО принял к сведению существующую практику в отношении путевых расходов членов учрежденных органов, которую следует сохранить. Bearing in mind the implications for the programme budgets for current and future bienniums, the SBI took note of the current practice on travel of members of constituted bodies, which should be maintained.
Совет Безопасности поддерживает существующую практику встреч Секретариата со странами, предоставляющими войска, для обсуждения вопросов, касающихся конкретных операций по поддержанию мира, а также практику участия в таких встречах в надлежащих случаях специальных представителей Генерального секретаря, командующих силами и комиссаров гражданской полиции. The Security Council supports the existing practice of meetings between the Secretariat and troop-contributing countries to discuss matters concerning specific peacekeeping operations, and also the participation at such meetings, where appropriate, of Special Representatives of the Secretary-General, Force Commanders and Civilian Police Commissioners.
Продолжая существующую практику, правительство и ЮНИСЕФ будут проводить совещание по программной стратегии, в котором, по мере целесообразности, будут участвовать и другие партнеры и на котором будут определяться более конкретные приоритеты, стратегии и основные области деятельности для программы сотрудничества ЮНИСЕФ. Continuing current practice, the Government and UNICEF will hold a programme strategy meeting, involving other partners as appropriate, in order to define the more specific priorities, strategies and key areas of intervention for the UNICEF programme of cooperation.
В связи с проверкой соблюдения технических стандартов на транспортные средства ряд объединений отмечают существующую практику повторного взвешивания, а также наличие частых и необъяснимых различий между результатами взвешивания одного и того же автопоезда в Беларуси, Российской Федерации и Украине; существование в Казахстане разных тарифов для национальных и зарубежных перевозчиков в случае транспортных средств крупных размеров и излишне большого веса. Concerning the checking of vehicle technical standards, a number of associations note the existing practice of repeated weighing and frequent as well as unexplainable differences between the measurement figures of scales in Belarus, the Russian Federation and Ukraine for the same road train; the existence in Kazakhstan of varying tariffs for national and foreign carriers for vehicles with excess dimensions and over-weight.
Гарантия качества в рамках Департамента операций по поддержанию мира является динамичной технологией, которая укрепит существующую практику управленческого надзора и послужит дополнительным инструментом для оценки исполнения подрядчиками своих контрактных обязательств. Quality assurance within the Department of Peacekeeping Operations is an evolving technology that will enhance existing management oversight and provide a further tool for the evaluation of a contractor's performance.
Учитывая существующую практику вкупе с нехваткой информации, работники, потребители, население в целом и окружающая среда могут подвергаться недопустимому риску воздействия опасных веществ в продуктах. With today's practices combined with lack of information, workers, users, the general public and the environment may be exposed to unacceptable risks from hazardous substances in products.
Специальная группа ГООНВР пересматривает существующую практику и действующие процедуры отдельных страновых групп Организации Объединенных Наций, в том числе, например, шкалы окладов, размеры суточных, деятельность, осуществляемая на контрактной основе, и порядок найма персонала, страхование и методы проведения служебной аттестации. An ad hoc UNDG group is reviewing the current practices and procedures of selected United Nations country teams, including, for example, salary scales, daily subsistence allowance (DSA) rates, contractual and recruitment modalities, insurance coverage and performance assessment methods.
В связи с проверкой соблюдения технических стандартов на транспортные средства ряд объединений отмечают существующую практику повторного взвешивания, а также наличие частых и необъяснимых различий между результатами взвешивания одного и того же автопоезда в Беларуси, Российской Федерации и Украине; существование в Казахстане разных тарифов для национальных и зарубежных перевозчиков в случае транспортных средств больших размеров и излишне большого веса. Concerning the checking of vehicle technical standards, a number of associations note the existing practice of repeated weighing and frequent as well as unexplainable differences between the measurement figures of scales in Belarus, the Russian Federation and Ukraine for the same road train; the existence in Kazakhstan of varying tariffs for national and foreign carriers for vehicles with excess dimensions and over-weight.
Спустя несколько дней во время своей первой открытой пресс-конференции президент Дмитрий Медведев сказал, что правительство изыскивает способы изменить существующую практику. A few days later, at his first open news conference, President Dmitry Medvedev said the government was looking at changes to the practice.
В ходе последующей деятельности необходимо опираться на существующую успешную практику и содействовать использованию биотехнологии в интересах социально-экономического развития; эта деятельность требует координации усилий различных стран в области применения биотехнологии, особенно в области биоиндустрии. Follow-up must be based on existing good practices and put biotechnology at the service of economic and social development, and called for coordination of the various countries'efforts in the areas of biotechnology application, particularly bioindustry.
Агроэкологии предлагают решения, но нужна сильная поддержка со стороны правительств, чтобы расширить существующую передовую практику. Agro-ecology points to solutions, but strong support from governments is needed to scale up existing best practices.
Комитет рекомендует государству-участнику рассмотреть существующую политику и практику в отношении детей-инвалидов с должным учетом Стандартных правил обеспечения равных возможностей для инвалидов и рекомендаций, принятых Комитетом по итогам дня общей дискуссии по вопросу о детях-инвалидах, а также обеспечить, чтобы они пользовались всеми правами, закрепленными в Конвенции. The Committee recommends that the State party review existing policies and practice in relation to children with disabilities, taking due regard of the Standard Rules on the Equalization of Opportunities for Persons with Disabilities and of the Committee's recommendations adopted on its day of general discussion on children with disabilities, and ensure that they enjoy all the rights contained in the Convention.
По вопросу о детях-инвалидах КПР рекомендовал, в частности, провести обследование для оценки причин и масштабов инвалидности среди детей и пересмотреть существующую политику и практику в отношении детей-инвалидов, привлекая детей-инвалидов и их семьи к разработке и пересмотру такой политики. On children with disabilities, CRC recommended, inter alia, conducting a survey to assess the causes and extent of disability among children, and reviewing existing policies and practice in relation to children with disabilities, involving the children and their families in developing and reviewing such policies.
В этой связи, а также с учетом рекомендации ревизоров администрация намерена пересмотреть существующую политику и практику в отношении объявленных взносов и внести, в случае необходимости, соответствующие изменения. Accordingly, and in line with audit recommendations, the Administration commits to reviewing the application of policy and the current practice on pledges and to making appropriate changes where necessary.
Иногда указывают на существующую в Голландии практику, согласно которой врачи имеют возможность оборвать жизнь своих пациентов, если те очень на этом настаивают, но в том случае, когда существуют определенные предварительные условия для выполнения этих действий. There are sometimes specific references to the Dutch practice that allows doctors to end their patients" lives if they explicitly ask for it, as long as certain preconditions of due practice are met.
Отмечалось, что такой подход позволит сохранить существующую в настоящее время практику в области нелинейных перевозок, при которых стороны довольно часто обращаются в арбитраж в соответствии с чартер-партиями и чартерными коносаментами, обеспечить единообразие правил, содействовать применению принципа свободы договора и в то же время воспрепятствовать возможным попыткам обойти правила об исключительной юрисдикции в соответствии с проектом документа. It was observed that this approach would preserve the existing practice in non-liner trade where recourse to arbitration under charter parties and charter party bills of lading was not uncommon, ensure uniformity of rules, and favour freedom of contract while preventing possible circumvention of jurisdiction rules under the draft instrument.
Было решено, что в Руководстве по принятию внимание государств, принимающих Типовой закон, будет обращено на полезную практику, существующую в некоторых странах и предусматривающую требование включать в тендерную документацию справочный источник используемых технических терминов (например, Европейский словарь общих терминов, касающихся закупок). It was agreed that the Guide to Enactment accompanying the article would draw the attention of enacting States to practices in some jurisdictions, proved to be useful, to require including in the solicitation documents the reference source for technical terms used (such as the European Common Procurement Vocabulary).
На пресс-конференции в Саудовской Аравии госсекретарь Джон Керри подчеркнул, что Соединенные Штаты действительно не имеют договора об экстрадиции с Россией, но, тем не менее, Москва должна соблюдать практику применения обычного права, существующую между государствами, когда речь идет о беглецах. At a news conference in Saudi Arabia, Secretary of State John Kerry said that while it’s true that the U.S. doesn’t have an extradition treaty with Russia, Moscow should comply with common law practices between countries where fugitives are concerned.
Подобные мероприятия по обнародованию и критике затронули также практику инвестиций и трудоустройства, существующую в таких компаниях как "Mattel", "Nike" и ряде других. Similar campaigns of naming and shaming have affected the investment and employment patterns of Mattel, Nike, and a host of other companies.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.