Sentence examples of "сущностью" in Russian

<>
Являются ли гены сущностью индивидуума и неприкосновенной частью человеческой наследственности? Are genes the essence of an individual and a sacred part of the human inheritance?
Они также должны учитывать ряд серьезных и остающихся нерешенными проблем, связанных с сущностью российского государства, его отношением к собственным гражданам и готовностью соблюдать законность. It also has to address real and unresolved issues about the nature of the Russian state, the way it relates to its own people and its willingness to adhere to the rule of law.
асимметричной сущностью - Хезболлой, обладающей огневой мощью целого суверенного государства. an asymmetric entity, Hezbollah, with nation-state firepower.
Оно связано с самой сущностью человеческой природы и характером общества. It goes to the heart of human nature and the character of society.
Это сущность свободного рынка, и это должно также быть сущностью свободной демократии. It is the essence of a free market, and it should also be the essence of a free democracy.
Теперь Израилю придётся иметь дело с совершенно новым явлением: асимметричной сущностью – Хезболлой, обладающей огневой мощью целого суверенного государства. So the Israelis now must reckon with an entirely new phenomenon: an asymmetric entity, Hezbollah, with nation-state firepower.
Именно это коллективное обязательство перед законодательством, регулирующим, как может осуществляться политическая власть, является сущностью либеральной демократии. And it is this collective commitment to the law governing how political power can be exercised that is the essence of liberal democracy.
Мы написали несколько вещей по поводу роли гипотезы Геи - можем ли мы считать Землю единой сущностью в научном смысле, и, в развитие этого, я работала над последствиями атомной войны для окружающей среды. We've written a number of things on the role of Gaia hypothesis - whether or not you could consider Earth as a single entity in any meaningful scientific sense, and then, as an outgrowth of that, I worked on the environmental consequences of nuclear war.
Это имеет мало общего с сущностью демократии, которая заключается не только в избирательных урнах, но и в разделении власти. This bears little in common with the essence of democracy, which consists not merely in ballot boxes, but in the separation of powers.
В конце концов, кто-то либо считает, что свободные и справедливые выборы, уважение личных прав и свобод и преемственность власти являются сущностью демократии, либо так не считает. In the end, one either believes that free and fair elections, respect for individual rights and liberties, and rotation in power are the essence of democracy, or one does not.
С другой стороны, как и секс, митинг подразумевает некоторые физические действия – шествия с выкрикиванием лозунгов, пение, через которые выражается слияние личности с массой, что и является сущностью коллективного опыта». On the other hand, like sex it implies some physical action – marching chanting slogans, singing – through which the merger of the individual in the mass, which is the essence of the collective experience, finds expression."
Это означает, что мы должны рассматривать экономику и общество не как жесткую иерархию и механические рынки, а как сети или паутины жизни, в которых контракты, как официальные, так и неофициальные, выполненные и нарушенные, являются сущностью деятельности человека. This means that we should view the economy and society not as rigid hierarchies or mechanical markets, but as networks or webs of life, in which contracts, formal and informal, fulfilled or violated, are the essence of human activity.
"Призрачное воздействие на расстоянии" Эйнштейна, которое нобелевский лауреат, австрийский физик Эрвин Шредингер обозначил термином "эффект запутывания" и назвал сущностью квантовой физики, не означает, что две, связанные таким образом частицы, показывают одинаковые свойства при наблюдении за ними просто потому, что они были рождены с этими свойствами. Einstein's spooky action at a distance — termed “entanglement” by the Austrian Nobel Prize winner Erwin Schrödinger, who called it the essence of quantum physics — does not mean that two particles connected in this way exhibit the same features when observed because they are simply born with the same properties.
Если уже на этом этапе мы начинаем испытывать сомнения по поводу целей настоящего доклада, то именно сейчас я бы хотел признаться в странном чувстве, что именно это мы и называем «сущностью пропаганды», которая не только демонизирует противника, используя реалистичную теорию конфликта, но также нарушает идеалы, столь уважаемые в странах либеральной демократии, подрывая их главный принцип плюрализма. If already at this stage we begin to have doubts about the purpose of this report, it is at this point where I would like to say that I have a strange feeling that this is what we call “the essence of propaganda,” which is not only demonizing the opponent by using the realistic conflict theory, it is also against the ideals so much valued by the countries of liberal democracy undermining their chief principle of pluralism.
В нем сущность учения друидов. Essence of druidism.
Для них это, в сущности, старый трюк. In fact, that's old hat for crows.
Эта возможность вытекает из самой сущности долга. This power follows from the nature of debt.
Пример сущности — это водительские права. An example Entity is a driver’s license.
Настройка категорий сущностей [AX 2012] Set up substance categories [AX 2012]
Какая из соперничающих сущностей Путина ему дороже больше всего? Which of the competing identities within Putin is closest to his heart of hearts?
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.