Sentence examples of "требовала" in Russian

<>
Нападение было операцией, которая требовала нескольких месяцев планирования: The attacks were an operation that must have required months of planning:
Чего толпа требовала, то она вскоре и получила. What the mob demanded, soon it received.
Казалось, ситуация требовала немедленных действий. The situation seemed to call for immediate action.
С другой стороны, в одном решении было отмечено, что статья 82 не препятствовала покупателю в осуществлении его права на расторжение договора, когда другая сторона не требовала, чтобы покупатель вернул товар в том же по существу состоянии, в котором он его получил9,- и было высказано предположение, что сторона, препятствующая расторжению договора, возлагает на себя бремя доказывания, что статья 82 исключает применение этого средства правовой защиты. On the other hand, a decision has noted that article 82 does not prevent a buyer from avoiding the contract where no claim was made that buyer could not return the goods substantially in the condition in which they were received — suggesting that the party resisting avoidance bears the burden of going forward with evidence that article 82 precludes the remedy.
В деле вашего отца я настойчиво требовала тюремного срока. In your father's matter, I was arguing strongly for a jail sentence.
Проблема требовала больших усилий, чтобы её решить. The problem exacted a great effort to solve it.
Внешняя политика требовала изменить внутреннюю сущность государств, а не их поведение. Foreign policy required changing the insides of states, rather than state behavior.
Я управляла им и требовала от него взамен. I would drive it and demand things from it.
Политика стабилизации требовала либерализации рынков, которая часто приводила к замедлению роста. The liberalization of markets called for by stabilization policies often resulted in delays in growth.
Но демократия требовала выборов, и многие сегодня утверждают, что нынешний мэр Майкл Блумберг превзошел Джуллиани в деле возрождения города. But democracy required an election, and many now argue that the current mayor, Michael Bloomberg, has performed even better than Giuliani might have done in reviving the city.
Но Садат знал, что стратегия мира с Израилем требовала альянса с Соединенными Штатами. But a strategy of peace with Israel, Sadat knew, required an alliance with the United States.
Медиаиндустрия молила, настаивала, требовала, чтобы Конгресс что-нибудь сделал. And so the media industries begged, insisted, demanded that Congress do something.
Эта резолюция осуждала нарушение прав человека, требовала окончания насилия и призывала к вовлечению в политический процесс сирийского народа. The draft condemned human rights violations, demanded an end to the violence and called for an inclusive, Syrian-led political process.
Но демократия требовала выборов, и многие сегодня утверждают, что нынешний мэр Майкл Блумберг превзошел Джулиани в деле возрождения города. But democracy required an election, and many now argue that the current mayor, Michael Bloomberg, has performed even better than Giuliani might have done in reviving the city.
Он создал альтернативную траекторию пули, которая не требовала прямой видимости между ним и жертвой. He set up an alternate bullet trajectory, one that didn't require a direct line of sight.
Он задел и канцлера Германии Ангелу Меркель, которая тоже требовала справедливости для Ходорковского. It also offended German Chancellor Angela Merkel, who demanded justice for Khodorkovsky as well.
Учитывая это, ирландское решение выглядит особенно гротескно, так как оно сказало "нет" как раз тому, что страна требовала. Given this point, the Irish decision is especially grotesque, because it rejected exactly what it called for.
Нехватка пергамента требовала, чтобы всё принятие решений было сосредоточено при дворе, состоящем из горстки людей. Scarcity of parchment required all decision-making to be concentrated in a court consisting of a handful of people.
Создавалось впечатление, что эти люди горели желанием сделать больше, чем требовала от них партия. It seemed the urge to collaborate actually ran ahead of the party's demands.
Рекомендация НККР требовала также от УСВН уделить должное внимание определению характера навыков и опыта, необходимых для эффективной работы следователей. The recommendation also called for OIOS to pay close attention to defining the types of skills and experience needed for effective investigators.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.