Sentence examples of "убедиться" in Russian with translation ""

<>
Тем не менее, я хотел бы видеть прорыв выше уровня сопротивления 120,50 (R3), чтобы убедиться в том, что в долгосрочной перспективе восходящий тренд снова в силе. However, I would like to see a break above the resistance of 120.50 (R3) to convince that the longer-term uptrend is back in force.
Это подтверждает восходящий тренд, но я хотел бы увидеть рост выше сопротивления 120,75, чтобы убедиться, что в долгосрочной перспективе восходящий тренд снова в силе. This keeps the major upside path intact, but I would like to see a break above the resistance of 120.75 (R3) to be convinced that the longer-term uptrend is back in force.
Это позволяет общей картине вверх оставаться нетронутой, но я хотел бы, увидеть разрыв выше сопротивления 120,75, чтобы убедиться, что в долгосрочной перспективе восходящий тренд снова в силе. This keeps the major upside path intact, but I would like to see a break above the resistance of 120.75 to be convinced that the longer-term uptrend is back in force.
Русские должны убедиться в том, что прекращение поддержки повстанцам на востоке Украины в их интересах, и что оно не приведет к господству НАТО в этой стране. The Russians must be convinced that ending support for the rebellion in eastern Ukraine is in their interest and is not a precursor to a NATO-dominated Ukraine.
Другими словами, арабы должны убедиться, что они не смогут ни поработить евреев, ни изгнать их из Палестины. In other words Arabs will have to become convinced that they can neither subjugate the Jews nor drive the Jews out of Palestine.
Слушайте, я хотел убедиться, что он будет в порядке, и я убедил его обратиться к "Анонимным алкоголикам" до суда, поэтому он уже несколько месяцев не пьет, и его нет в городе. Look, I've gotten to know the guy pretty well now, and I convinced him to go to AA before the trial, so he's been sober a few months, and he's out of town.
Россия должна убедиться в том, что ценность ее энергоресурсов возрастет, если она откроет к ним доступ для международных инвестиций, сделает их управление более прозрачным, а разработка будет соответствовать правовым нормам международной торговой системы. Russia must be convinced that its resources will be far more valuable if they are opened to international investment, managed transparently, and operated according to the legal and commercial rules of the international trading system.
Ее критикам будет необходимо убедиться в ее демократической легитимности. Its critics would need to be convinced of its democratic legitimacy.
Что касается убедительности этой метафоры, то достаточно найти много схожего между генетическими и компьютерными программами, чтобы иметь возможность убедиться. And in convincing yourself that this metaphor is true, there are lots of similarities between genetic programs and computer programs that could help to convince you.
Я и Джей Ваканти из Гарварда отправились к нему и ещё группе директоров его института с визитом всего несколько месяцев назад, и попытались убедить его в том, что уже самое время взять малую часть от 27.5 миллиардов долларов которые он получит в следующем году и направить их стратегически, чтобы убедиться, что мы можем ускорить процесс, чтобы эта технология быстрее дошла до пациентов. Myself and Jay Vacanti from Harvard went to visit with him and a number of his directors of his institute just a few months ago, to try and convince him that it was time to take just a little piece of that 27.5 billion dollars that he's going to get next year and focus it, in a strategic way, to make sure we can accelerate the pace at which these things get to patients.
Все, кто сомневается в этом, могли бы обратиться за консультативным заключением в соответствующие органы, включая Международный Суд, и убедиться в верности этого утверждения. Anyone who doubted that could refer to the appropriate organs, including the International Court of Justice, for an advisory opinion and convince themselves that it was true.
Арабы и мусульмане видели уже достаточно такой политики, чтобы убедиться в том, что она направлена против них в нарушение международного правосудия, международного права и законности. Arabs and Muslims have seen enough of such policies to be convinced that forces are aligned against them, in breach of international justice, international law and legitimacy.
— Беглого взгляда на последние события для любого прогрессивного и непредубежденного человека достаточно, чтобы убедиться в том, что Россия просто не может быть партнером — более того, она не имеет никакого желания им быть». “A brief look at recent events ought to convince any open-minded individual that Russia simply can’t be a partner — and indeed has no desire to be one.”
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.