Sentence examples of "убеждением" in Russian

<>
Истинная терпимость "заякорена" в закон и является убеждением, что достоинство индивидуума не зависит от его личной веры. True tolerance is anchored in law and the conviction that individual dignity is independent of a person's beliefs.
В соответствии с этим убеждением Гитлер и жил. Hitler lived by that conviction.
Только по мнению Европы распространять её нужно миром и убеждением, а не силой оружия. But in the European way of thinking, democracy must be spread pacifically, by persuasion, not by force of arms.
Хотя эти усилия были восприняты с определенной долей успеха в столице, сохраняются проблемы в связи с убеждением советов сельских районов применять основополагающие принципы; для преодоления этого препятствия Институт включился в работу по проведению семинаров в целях повышения осведомленности советов по соответствующим вопросам. While those efforts had met with some success in the capital, challenges remained in convincing magistrates in rural areas to apply the underlying principles; to counter that obstacle, the Institute was involved in setting up workshops to heighten magistrates'awareness of and sensitivity to the issues involved.
Тем не менее, это не означает, что современный консерватизм должен поступиться своим главным убеждением, что человек не абсолютен. Yet this must not mean that modern Conservatism ends up surrendering its central belief that man is not absolute.
Можно ли найти лучшего адвоката, чем того, кто говорит с убеждением, основанном на личном опыте? What better advocate is there than one who speaks with conviction gained from personal experience?
Если война — это политика, проводимая другими средствам, — как известно, именно так охарактеризовал ее Клаузевиц, — то сдерживание можно считать политическим убеждением с помощью иных средств. If war is politics by other means, as Clausewitz famously characterized it, deterrence can be thought of as political persuasion by other means.
Однако со временем, исподволь, этот урок сменился убеждением, что низкая инфляция должна быть достаточной для того, чтобы поддерживать рост экономики. But, subtly and over time, this lesson has morphed into a belief that low inflation is also a sufficient condition for sustained growth.
Такие искажения исчезают в странах, где миграционные задачи, с которыми сталкиваются открыто, обсуждались разумно и были решены с убеждением. Such distortions disappear in countries where migration challenges are confronted openly, discussed reasonably, and addressed with conviction.
На протяжении последних лет Россия и Китай вложили значительные ресурсы в такие сферы, которые обычно ассоциируются с «мягкой силой». Этим термином, сформулированным американским политологом Джозефом Наем, называют «способность влиять на других убеждением и привлекательностью». In recent years, Russia and China have poured considerable resources into arenas typically associated with “soft power,” a term coined by the American political scientist Joseph S. Nye and understood as the “ability to affect others by attraction and persuasion.”
Нынешний натиск популистов отчасти объясняется убеждением (и оно не вполне надуманно), что этому сценарию соответствует значительная часть экономической политики последних десятилетий. Part of today’s populist backlash is rooted in the belief, not entirely unjustified, that this scenario describes much economic policymaking in recent decades.
Международное сообщество должно руководствоваться в своих действиях общепринятым убеждением в том, что решить ту или иную проблему с помощью насилия невозможно. The international community must be guided in their actions by a common conviction that violence is never a viable solution.
Привлекательность стратегии гегемонии Америки, сформировавшейся после окончания холодной войны, объяснялась широко распространенным убеждением, что Вашингтон обладает безграничными преимуществами в военной и экономической сферах. The appeal of the post-Cold War American hegemony strategy had rested on the widespread belief that Washington enjoyed overwhelming advantages in military power and economic strength.
Недовольство Шевцовой, которое могло бы затуманить ясность анализа (по сравнению с началом ее карьеры), похоже, связано с ее твердым убеждением, что «нынешняя модель развития России исчерпана». Shevtsova’s frustration, which might have clouded analysis that was stronger earlier in her career, seems to derive from her powerful conviction that “the current model of Russia’s development is exhausted.”
Интеллектуалы отличаются от простых ученых своим убеждением в том, что к истине лучше всего подходить, не создавая новые знания, а разрушая старую веру. Intellectuals differ from ordinary academics in holding that the truth is best approached not by producing new knowledge, but by destroying old belief.
Со своей стороны, Швейцария будет и впредь работать с убеждением, что возможно найти решение путем переговоров; мы по-прежнему готовы оказать содействие любым новым усилиям, которые могут содействовать делу мира. For its part, Switzerland will continue to work in the conviction that a negotiated solution can be found; we remain available to assist in any new effort that could contribute to the cause of peace.
Она утверждает, что противодействие созданию европейской оборонительной структуры с ее стороны обусловлено убеждением, что НАТО – и, следовательно, Соединенные Штаты – жизненно важно для европейской обороны. It claims that its opposition to a European defense structure stems from its belief that NATO – and thus the United States – is critical to European defense.
На самом деле, я верю, что большинство из них руководствуются искренним убеждением - но, тем не менее, им бы стоило помнить старую поговорку о людях, живущих в стеклянном доме (англоязычный вариант пословицы про 'бревно в своем глазу' - прим. перев.). Actually, I do believe that most are motivated by sincere conviction - but all the same, they would do well to remember the old adage about people who live in glass houses.
И вспомните, прошло всего лишь немногим более года, с тех пор как официальные лица США объявили о «лете выздоровления» – точка зрения, поддерживаемая неверным убеждением в то, что Америка достигала «скорости убегания». And, remember, it is just over a year since certain US officials were proclaiming the economy’s “summer of recovery” – a view underpinned by the erroneous belief that America was reaching “escape velocity.”
Неудивительно, что, находясь под руководством одного из виновников проблемы, Хэнка Полсона, поощрявшего отмену регулирования и предоставления банкам возможности ещё больше погрузиться в левередж, администрация кидалась от одного курса действий к другому - с одинаковым убеждением поддерживая каждую стратегию до последнего. Guided by one of the architects of the problem, Hank Paulson, who had advocated for deregulation and allowing banks to take on even more leveraging, it was no surprise that the administration veered from one policy to another - each strategy supported with absolute conviction, until minutes before it was abandoned for another.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.