Sentence examples of "увеличивался" in Russian

<>
В абсолютном выражении дефицит с течением времени устойчиво увеличивался и в 2007 году достиг пикового уровня в 2,1 млрд. The deficit, in absolute terms, has been steadily increasing over time and peaked in 2007 at $ 2.1 billion.
Государственный долг все еще находился на низком уровне, но быстро рос; дефицит текущего счета увеличивался (достиг 15% ВВП в 2008 году); а банки стали исландскими с активами, превышающими ВВП Кипра более чем в три раза. Public debt was still low, but growing rapidly; the current-account deficit was ballooning (reaching 15% of GDP in 2008); and the banks had gone Icelandic, with assets worth more than three times Cyprus’s GDP.
Этот взнос увеличивался в соответствии с дополнительными соглашениями, одобренными Генеральной Ассамблеей в 1951 и 1958 годах, а также в соответствии с позднейшей поправкой. That contribution was increased pursuant to supplementary agreements approved by the General Assembly in 1951 and 1958, as well as a subsequent amendment.
С начала нынешнего столетия и до самого последнего времени Россию наводняли нефтедоллары. По мере того как приток денег увеличивался, росли наглость и агрессия Путина. From the beginning of the century until very recently, Russia was flooded with petrodollars; as the flow of money increased, so did Putin’s audacity and aggression.
Власти могли бы требовать, чтобы процент биотоплива в смеси с обычным топливом увеличивался, когда цены на продукты питания падают и сократить падение, когда они растут. Authorities could require that the percentage of biofuels blended with conventional fuel be increased when food prices drop and cut when they rise.
За период с 1990 по 2000 гг. показатели заболеваемости в Гомельской области выросли на 16,7 %, ежегодно показатель заболеваемости увеличивался в среднем на 3,2 %. From 1990 to 2000, disease indicators in the Gomel region grew by 16.7 per cent; the disease indicator increased by an average of 3.2 per cent per year.
Средний индекс массы тела (ИМТ) в послевоенные годы постоянно увеличивался, особенно с 80-х годов, в результате чего распространенность ожирения за последние три десятилетия возросла вдвое. The average body mass index (BMI) of humans has been increasing in the post-World War II period, but especially since the 1980’s, with the prevalence of obesity doubling in the past three decades.
С ноября 2008 года по февраль 2009 года приток денежных почтовых переводов, который на протяжении десяти лет увеличивался из года в год, уменьшился на 21 процент. From November 2008 to February 2009, remittances, which have been increasing every year for a decade, were down by 21 %.
Хронические диспропорции в сфере внешней торговли и платежей при торговом дефиците, который неизменно увеличивался до и в течение переходного периода и достиг уровня, превышающего половину внутреннего продукта. The sustained imbalance in external trade and payments, with a trade deficit that has increased steadily before and during the interim period, to the equivalent of over half of domestic product.
Когда Федеральный резервный сделал паузу, экономика США находилась в более зрелой фазе цикла бизнеса, - и "вес" накопленной процентной ставки увеличивался в большей степени, - чем сейчас в Европе. When the Fed paused, the US economy was in a more mature phase of the business cycle - and the weight of accumulated interest rate increases greater-than presently is the case in Europe.
Разрыв в уровне доходов между кучкой избранных и основной массой людей постоянно увеличивался, а соответственно, усилились и жалобы на незаслуженные богатства и власть в этой непрозрачной системе. The income gap between the relatively few and the masses has widened steadily, and complaints about undeserved wealth and power in an opaque system have increased accordingly.
Согласно новому исследованию экономистов Роберта Шапиро и Апарны Матур, если бы Индия достигла уровня Китая в отношении защиты ИС, приток ПИИ в эту страну увеличивался бы на 33% каждый год. According to a new study by the economists Robert Shapiro and Aparna Mathur, if India achieved Chinese levels of IP protection, its annual FDI inflows would increase by 33% annually.
Исследования, проведенные в 90-ые годы, казалось, подтверждали данное предположение: разрыв в производительности на душу населения между штатами Индии увеличивался по мере того, как различия в развитие регионов все более углублялись. Studies in the 1990's seemed to bear out this gloomy scenario: inequality of per capita output between India's states was increasing as they moved further apart in their performance.
Стоимостной объем экспорта биотоплива, на которое приходится наименьшая доля в совокупной торговле перечисленными энергоносителями, увеличивался в среднем более чем на 25 % в год, что существенно превосходило соответствующий показатель для всех других энергопродуктов. Export values of biofuels, whose traded volumes are the smallest among the energy products listed, increased at an annual average rate of over 25 per cent, thus significantly outpacing export value growth for all other energy products.
Во-первых, размер долга в этих государствах в прошлом десятилетии увеличивался быстрее всего. Это происходило либо из-за роста государственных заимствований (Греция и Португалия), либо по причине стремительного увеличения частного долга (Ирландия и Испания). First, total debt in these countries expanded rapidly throughout the past decade – either because of increased government borrowing (Greece and Portugal) or through a rapid buildup of private debt (Ireland and Spain).
В этом отношении Группа отмечает, что, как свидетельствуют имеющиеся данные, рост градиента засоленности в Ас-Самре начал отмечаться вскоре после сооружения станции в 1985 году и по крайней мере до 2000 года он неуклонно увеличивался. In this regard, the Panel notes that the data show that salinity down-gradient from As-Samra began to increase shortly after the construction of the plant in 1985 and continued to increase until at least 2000.
Она также отметила из национального доклада, что в период с 2004 по 2006 год уровень нищеты в городах сокращался, а в сельской местности увеличивался, и спросила, какие меры принимаются или будут приняты для борьбы с этим явлением. It also noted in the national report that between 2004 and 2006 urban poverty has declined whereas rural poverty has increased, and asked what measures are taken or are planned to deal with this phenomenon.
Было подчеркнуто, что одной из проблем прежних надбавок, вместо которых была введена система надбавок за мобильность и работу в трудных условиях, была нерегулярность сроков корректировки, когда в течение длительного времени размер надбавок пересматривался, а затем неожиданно резко увеличивался. It was underscored that one of the problems with the former allowances, which the mobility and hardship scheme had replaced, was the irregularity of adjustment periods, which were characterized by long periods of neglect followed by sudden substantial increases.
Поскольку ситуации на местах зачастую не позволяют осуществлять разоружение, демобилизацию и реинтеграцию комбатантов на ранних этапах миссии, Консультативный комитет рекомендует, чтобы в некоторых случаях увеличивался бы коэффициент доли вакантных должностей в отношении персонала, запрашиваемого для выполнения таких функций. As the situation on the ground often precluded disarmament, demobilization and reintegration activities during the early stages of a mission, the Advisory Committee recommended that the vacancy factor for staff requested for those functions should be increased in some cases.
Как и следовало ожидать, эта конкуренция на рынке рабочей силы сдерживает уровень зарплаты в несельскохозяйственном секторе: в то время как производительность рабочей силы в несельскохозяйственном секторе увеличивалась на 10-12% ежегодно в последние 15 лет, реальный заработок рабочих-мигрантов увеличивался только на 4-6% в год. Naturally, this competition in the labor market suppresses non-farm wages: whereas labor productivity in non-farm sectors increased by 10-12% annually in the past 15 years, migrant workers’ real wages have increased by only 4-6% per year.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.