Sentence examples of "угроза" in Russian with translation "threatening"

<>
Но угроза применения насилия куда серьёзнее. But threatening violence is more serious.
Публикация или угроза публикации интимных изображений противоречит нашим Нормам сообщества. Sharing or threatening to share intimate images goes against our Community Standards.
И в чем заключается угроза, когда тебя окружают свободные и демократические соседи? What’s so threatening about being surrounded by free, democratic neighbors anyway?
По мере эволюции финансового кризиса перед частным сектором возникла новая угроза – участие в «списаниях» и в программах финансовой помощи банкротам. As the financial crisis evolved, private-sector involvement – through “haircuts” and “bailing in” – became a threatening option.
Конечно, сами долговые расписки, предоставленные ЕЦБ, могут быть списаны как безнадежные долги, при этом возникает угроза нарушения собственного балансового отчета ЕЦБ. Of course, the IOUs now lodged with the ECB may themselves have to be written down, threatening to undermine the ECB's own balance sheet.
В сегодняшнем мире, однако, существует куда больше военных ресурсов, чем винтовки и батальоны, и куда более жесткая стратегия, чем боевые действия или угроза применения силы. In today's world, however, there is much more to military resources than guns and battalions, and more to hard-power behavior than fighting or threatening to fight.
Угроза введения высоких тарифов вряд ли заставит китайцев уступить, но если они, на самом деле, будут введены, то в таком случае пострадает и американская экономика. Threatening high tariffs is not likely to encourage China to yield and would backfire by hurting the U.S. economy if actually implemented.
Пакистанская политика – это угроза не только американским усилиям в Афганистане на протяжении последних 15 лет, но и жизням тысяч американских солдат, которым там до сих пор размещены. Pakistani policy is threatening not only a decade and a half of US effort in Afghanistan, but also the lives of the thousands of American soldiers still stationed there.
Они оба приобрели свою репутацию в Гарварде, где они заявляли, что угроза ограниченного применения ядерного оружия может оказаться более эффективным политическим инструментом, чем господствовавшая тогда доктрина «массированного контрудара». And both initially made their reputations at Harvard by arguing that threatening the limited use of nuclear weapons might be a more effective policy instrument than was the then-controlling doctrine of “massive retaliation.”
В случае стремительного наступления на Прибалтику у НАТО останется мало привлекательных вариантов действий, среди которых рискованное контрнаступление, угроза применения ядерного оружия или просто покорное примирение с аннексией этих стран Россией. A rapid assault on the Baltic region would leave NATO with few attractive options, including a massive risky counterattack, threatening a nuclear weapons option or simply allowing the Russian to annex the countries.
К числу других преступлений отнесены получение, обладание, использование, передача, модификация, удаление, распыление, похищение, незаконное получение, требование или угроза применения материалов в целях совершения убийства или нанесения серьезного ущерба физическим лицам или материальной собственности. Other offences include receiving, possessing, using, transferring, altering, disposing or dispersing, stealing, fraudulently obtaining, demanding or threatening the use of nuclear material to cause death or serious injury to person or damage to property.
В случае стремительного наступления русских в Прибалтике у НАТО будет очень мало доступных вариантов действий. Среди них массированное, но рискованное контрнаступление, угроза применения ядерного оружия или просто безвольное согласие на российскую аннексию этих стран. A rapid assault on the Baltic region would leave NATO with few attractive options, including a massive risky counterattack, threatening a nuclear weapons option or simply allowing the Russian to annex the countries.
Примерами должностных злоупотреблений являются взяточничество, злоупотребление властью (например, угроза арестовать то или иное лицо в случае несовершения им определенных сделок на основании гражданского права) или незаконное проникновение в жилище и незаконное наложение ареста на имущество. Examples of abuses of office are accepting bribes, abuse of authority (for instance, threatening to arrest a person unless he performs certain transactions under civil law) and unlawful entry into a dwelling and unlawful seizure of goods.
Иностранцы с меньшим энтузиазмом будут относиться к постоянному одалживанию денег США, что приведет к дальнейшему ослаблению доллара, из-за чего процентные ставки в США поднимутся, и возникнет угроза подрыва американского рынка ценных бумаг и снижения потребительских расходов. Foreigners will become less enthusiastic about continued lending to the US, weakening the dollar further, forcing up US interest rates, and threatening to undermine America's stock market and consumer spending.
Во многих районах поддержание фирм на плаву обусловлено политическими факторами, например многочисленные градообразующие предприятия в России; в целом политические факторы выходят на передний план в тех случаях, когда высокий уровень местной или региональной безработицы воспринимается как политическая угроза; Political factors have kept firms going in many places, e.g. Russia's many one-company towns; in general, political factors have come into play whenever high local or regional unemployment is perceived as politically threatening;
Охлаждение в геополитических отношениях усугубляет и без того неблагоприятный фон для политиков. Существует угроза оттока капитала, на этой неделе цены на нефть упали на понижающемся рынке, а рубль в июне оказался на втором месте в мире по худшему соотношению с долларом. The chill in geopolitical relations is adding to an increasingly adverse backdrop for policy makers by threatening to stoke capital outflows, with oil prices falling into a bear market this week and the ruble going on the world’s worst run against the dollar in June.
Но правило состоит в том, что правительства должны сохранять активы, а не наращивать дефициты, так что экономические советники различных американских президентов стремились к бюджету, в котором доходы превышают расходы, кроме тех ситуаций, когда спрос был на низком уровне, и когда существовала угроза депрессии. But the rule is that governments should run surpluses and not deficits, so various American presidents' economic advisers have been advocates of aiming for budget surpluses except in times of slack demand and threatening depression.
Несмотря на растущую приверженность Организации Объединенных Наций и региональных и субрегиональных организаций, очаги напряженности между государствами или внутри государств пока не ликвидированы, и постоянно слышатся призывы к войне, которые носят угрожающий характер, и угроза войны по-прежнему висит над нами как дамоклов меч. Despite the ever-increasing commitment of the United Nations and regional and subregional organizations, hotbeds of tension among or within States have not yet been extinguished and calls for war are enduring and threatening, like the sword of Damocles.
Тем более, нельзя предполагать, что там никогда не будет человеческой или технологической ошибки, когда безобидные события будут читаться как угроза (как произошло в 1995 году, когда президент России Борис Ельцин посоветовал сразу принять ответные меры против приближающейся ракеты НАТО, которая оказалась норвежской научной ракетой). And it certainly cannot be assumed that there will never be human or technological errors, with harmless events being read as threatening (as in 1995, when Russian President Boris Yeltsin was advised to retaliate immediately against an incoming NATO missile, which proved to be a Norwegian scientific rocket).
С приближением сезона тропических дождей растет угроза распространения и роста эпидемий до уровня, превышающего возможности помощи в рамках имеющейся системы здравоохранения. А это означает, что необходимо срочно увеличить возможности системы медицинского обслуживания, мобилизовать, обучить и обеспечить население медицинскими средствами для быстрого реагирования на возможные заболевания. As the rainy season approaches, threatening to facilitate the emergence of multiple epidemics that will overwhelm the health-care system’s capabilities, the need to mobilize, train, and equip citizens to respond has become even more urgent.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.