Sentence examples of "указывающую" in Russian with translation "indicate"

<>
Создайте накладную по продаже, указывающую отложенную передачу прав. Create a sales invoice that indicates the delayed property transfer.
Основные изолирующие вентили на МЭГК должны иметь четкую маркировку, указывающую направление их закрытия. The main isolation valves on an MEGC shall be clearly marked to indicate their directions of closure.
Оно содержит метку времени, указывающую, что получатель прочел все сообщения с меткой времени до watermark. It represents a timestamp indicating that all messages with a timestamp before watermark were read by the recipient.
Найдя запись, указывающую на наличие ошибки, следует прочитать соответствующий текст для определения причины этой ошибки. If you find an entry that indicates that an error occurred, read the associated text to determine the cause of the error.
Помимо маркировки, предписанной в подразделе 6.5.2.1, мягкие КСГМГ могут иметь пиктограмму, указывающую рекомендуемые методы подъема. In addition to the markings required in 6.5.2.1, flexible IBCs may bear a pictogram indicating recommended lifting methods.
Поле watermark присутствует всегда и содержит метку времени, указывающую, что все сообщения с меткой времени до watermark доставлены. watermark is always present and is a timestamp indicating that all messages with a timestamp before watermark were delivered.
Каждый соединительный патрубок на закрытом криогенном сосуде должен иметь четкую маркировку, указывающую его назначение (например, паровая или жидкая фаза). Each connection on a closed cryogenic receptacle shall be clearly marked to indicate its function (e.g. vapour or liquid phase).
Кроме того, они должны иметь маркировку о соответствии стандарту, признанному компетентным органом, и надпись, указывающую дату истечения срока годности (месяц, год). In addition, they shall bear a mark of compliance with a standard recognized by a competent authority and an inscription indicating the expiry date (month, year).
Председатель напоминает о принятом реше-нии сохранить в проекте руководства формулировку, указывающую на то, что проект типового закона не создает новых оснований для отмены исполнения мировых соглашений. The Chairman recalled that a decision had been taken to retain, in the draft Guide, language which would indicate that the draft Model Law was not creating new grounds for setting aside a conciliation settlement.
Представители меньшинств сообщили информацию, указывающую на несоблюдение их прав, а также выдвинули предложения по решению их проблем, в частности за счет внесения поправок в конституцию и законодательство. Representatives of minorities presented information indicating the non-observance of their rights, as well as proposals for solving their problems, inter alia through constitutional and legislative changes.
В любом случае при определении того, сложилась ли норма обычного права, которая позволяет снять иммунитет ratione materiae в отношении преступлений по международному праву, следует должным образом учитывать вышеупомянутую судебную практику, которую можно расценивать как указывающую на тенденцию в этом направлении. In any event, in assessing whether a customary rule has emerged which would have lifted immunity ratione materiae in respect of crimes under international law, due account should also be taken of the judicial developments mentioned above, which might be viewed as indicating a trend pointing in that direction.
В случаях, когда соответствующее государство-участник признает компетенцию Комитета в этой связи, Комитет был бы также компетентен получать и рассматривать межгосударственные сообщения или проводить расследование, если он получает надежную информацию, указывающую на серьезные или систематические нарушения прав, изложенных в частях II и III Пакта. In cases where the State party concerned recognizes the Committee's competence in that regard, the Committee would also be competent to receive and consider inter-State communications or to conduct an inquiry in cases where it receives reliable information indicating grave or systematic violations of the rights set forth in parts II and III of the Covenant.
Любые рычаги, петли, кнопки или другие компоненты, которые необходимо использовать для приведения в действие этого механизма, должны быть красного цвета, а те компоненты остальной части системы, которые остаются видимыми в закрытом положении, должны быть окрашены в другой цвет и должны иметь нестираемую надпись, указывающую на способ использования. Any levers, tabs, buttons or other components which need to be operated to release the mechanism shall be coloured red, those parts of the rest of the system which are visible when closed shall not be similarly coloured, and the mode of operation shall be permanently indicated.
По существу в отношении любой конкретной стороны Группа получает информацию, указывающую на то, что при отсутствии доказательств в пользу противного, та или иная сторона замешана в деловых связях, которые прямо или косвенно имеют отношение к Демократической Республике Конго и не отвечают общепринятым международным стандартам корпоративного поведения или управления. In essence, for any particular party the Panel has acquired information indicating that, prima facie, a party has been engaged in conduct related to business dealings linked to the Democratic Republic of the Congo, either directly or indirectly, that do not meet generally accepted international standards of corporate behaviour or governance.
защиты прав или собственности корпорации Microsoft, включая обеспечение соблюдения условий, регулирующих использование служб. Если же мы получим информацию, указывающую на то, что кто-либо использует наши службы для передачи похищенной интеллектуальной или физической собственности корпорации Microsoft, мы не будем самостоятельно рассматривать личные материалы клиента, а направим запрос в правоохранительные органы. protect the rights or property of Microsoft, including enforcing the terms governing the use of the services - however, if we receive information indicating that someone is using our services to traffic in stolen intellectual or physical property of Microsoft, we will not inspect a customer's private content ourselves, but we may refer the matter to law enforcement.
Эквадор в ответ предоставил 13 сентября 2008 года дополнительную информацию, указывающую, что объекты, которые подлежат обработке в последние три года запрашиваемого периода продления, не подверглись исследованию воздействия, а это означает, что оценки района носят ориентировочный характер и что фактический район, подлежащий разминированию, еще не делимитирован и будет меньше первоначальных ориентировочных параметров. Ecuador responded by providing, on 13 September 2008, additional information indicating that the objectives to be addressed during the last three years of the requested extension period have not undergone an impact study, which means that the estimate of area is referential and that the actual area to be subject to demining remains to be delimited and will be less that the initial references.
защиты прав или собственности корпорации Майкрософт, включая обеспечение соблюдения условий, регулирующих использование вами соответствующих служб — однако, если мы получаем информацию, указывающую на то, что кто-либо использует наши службы для передачи похищенной интеллектуальной или физической собственности корпорации Майкрософт, мы не будем самостоятельно рассматривать личное содержимое пользователя, а направим запрос в правоохранительные органы. protect the rights or property of Microsoft, including enforcing the terms governing the use of the services - however, if we receive information indicating that someone is using our services to traffic in stolen intellectual or physical property of Microsoft, we will not inspect a customer's private content ourselves, but we may refer the matter to law enforcement.
Цианоз указывает на недостаток кислорода. Cyanosis indicates lack of oxygen.
Эта ошибка указывает на следующее: This error indicates the following:
Установите флажок Указывает использованное время. Select the Indicate times used check box.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.