Sentence examples of "укрепила" in Russian

<>
В декабре Россия укрепила энергетический альянс с Китаем, заключив серию новых соглашений. In December, "Russia moved to strengthen the energy alliance with China by concluding a series of new agreements."
Россия укрепила свои связи с другой ревизионистской великой державой в мире — с Китаем. In addition, Russia has strengthened its relationship with the other revisionist great power in the world — China.
Таким образом, реформа укрепила внутренний рынок капитала чеболов и ослабила роль банков, как мониторов корпоративного поведения. Reform thus strengthened the chaebols’ internal capital market and weakened the banks’ role as monitors of corporate behavior.
Проведенная в 1991 году либерализация индийской экономики улучшила имидж Индии в США, а также укрепила экономику самой Индии. Liberalizing India’s economy in 1991 improved India’s image in the US as it strengthened India’s economy at home.
Готовность администрации успокоить обеспокоенность республиканцев по поводу противоракетной обороны и модернизации стареющих ядерных сил значительно укрепила изначально скромное соглашение. The administration's willingness to accommodate Republican concerns on missile defense and modernization of the aging nuclear force has significantly strengthened the original modest agreement.
Эта позиция лишь укрепила повсеместное подозрение, что Израиль намерен скрыть от международного сообщества правду о том, что действительно произошло в Дженине. That attitude only strengthens the widely held suspicion that Israel intends to conceal from the international community the truth of what really happened in Jenin.
Впоследствии Миссия укрепила механизмы контроля за выплатой суточных и приняла меры для обеспечения того, чтобы практика предоставления отпусков и отгулов полностью соответствовала установленным процедурам. The Mission has since strengthened controls over the payment of daily allowances and has taken action to ensure that leave and compensatory time off fully comply with established policies.
Все эти действия не оставляли сомнений в том, что Россия нагло и сознательно оккупировала территорию Грузии и, прибегнув к двойным стандартам, укрепила свою позицию. All these actions made it clear that Russia had boldly and knowingly occupied the territory of Georgia and had, through the deployment of double standards, strengthened its position?
ЮНКТАД укрепила свою работу по проблематике нетарифных барьеров (НТБ), товарных стандартов и требований к качеству в целях содействия устранению барьеров, препятствующих выходу на рынки. UNCTAD has strengthened its work on non-tariff barriers (NTBs), product standards and quality requirements to deal with market entry barriers.
Считаю, что неприкрытая агрессия Соединенных Штатов укрепила поддержку со стороны многих стран, и эта поддержка в свою очередь укрепит боевой дух Венесуэлы, нашего народа и правительства. I believe that the open attack by the United States empire has increased the support of many countries, and that support strengthens the morale of Venezuela, our people and Government.
PiS вскочила на политическую платформу антикоррупции и укрепила свой призыв, связав борьбу с коррупцией с видением о скрытых силах, которые предположительно извращают польское общество и демократию. The PiS jumped on the anticorruption bandwagon and strengthened its appeal by linking the fight against corruption to the vision of hidden forces supposedly perverting Polish society and democracy.
Чрезмерно показная демонстрация сострадания и прозрачности китайского правительства в ответ на разрушительное землетрясение в провинции Сычуань, кажется, укрепила его власть и его связи с простыми китайскими людьми. The Chinese government’s very public display of compassion and transparency in response to the devastating earthquake in Sichuan province appears to have strengthened its authority and its bonds with ordinary Chinese people.
Республика сформировала социалистическую культуру, способствующую творческому развитию трудящихся и удовлетворению их здоровых культурных и духовных потребностей, и укрепила национальную систему самообороны, охватывающую все населения и всю страну. The Republic built the socialist culture contributory to enhancing the creativity of the working people and satisfying their healthy cultural and emotional needs and strengthened the national self-defense capability based on the all-people and nation-wide defense system.
А недавняя статья Джеффри Сакса «О пользе устойчивых инвестиций» лишь укрепила мою убеждённость в том, что сейчас правительствам и ключевым организациям, занимающимся финансированием развития, представился невероятный шанс. And reading Jeffrey D. Sachs’s recent commentary, “The Case for Sustainable Investment,” only strengthens my conviction that policymakers and key development-finance institutions have a huge opportunity.
Как ему представляется, рекомендация Комитета от 1994 года относительно того, чтобы Франция укрепила свои законы, запрещающие действия, имеющие подобный эффект, осталась в четырнадцатом периодическом докладе без должного внимания. Its recommendation in 1994 that France should strengthen its laws to prohibit actions that had such an effect did not appear to have been given due consideration in the fourteenth periodic report.
ПЕКИН - Чрезмерно показная демонстрация сострадания и прозрачности китайского правительства в ответ на разрушительное землетрясение в провинции Сычуань, кажется, укрепила его власть и его связи с простыми китайскими людьми. BEIJING - The Chinese government's very public display of compassion and transparency in response to the devastating earthquake in Sichuan province appears to have strengthened its authority and its bonds with ordinary Chinese people.
АСЕАН предприняла практические шаги по расширению сотрудничества в борьбе с терроризмом и укрепила свои контрольные, финансовые и правовые механизмы с тем чтобы отрезать террористов от их ресурсной базы. ASEAN had taken practical steps to enhance counter-terrorism cooperation and had strengthened its financial regulatory and legal frameworks to cut off terrorists from their resource base.
Шаг за шагом, государство оккупации, которая должна была быть временной, стало устоявшейся реальностью, и политика создания еврейских поселений в сердце проживания палестинского населения укрепила связь между Израилем и оккупированными территориями. Little by little, the state of occupation, which should have been temporary, became a stable reality, and the policy of creating Israeli settlements in the heart of the Palestinian population strengthened the connection between Israel and the occupied territories.
Более того, несмотря на то, что на данный момент полномочия помощников ограничены, Абэ планирует разработать законодательную базу, которая бы укрепила кабинет премьер-министра, включая поправку к закону о данном кабинете. Moreover, although the current assistants’ authority is limited, Abe plans to submit legislation aimed at strengthening the prime minister’s office, including an amendment of the cabinet law.
С учетом деятельности боевиков ВАООНВТ приостановила запланированное сокращение ее военного компонента, получила дополнительную пехотную роту и укрепила свой потенциал наблюдения и информирования, а также свой элемент по гражданским и военным вопросам. In view of the militia activity, UNTAET suspended a planned reduction of the military component, brought in an additional rifle company and strengthened its surveillance and information capacity as well as its civil-military affairs elements.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.