Sentence examples of "улаживания" in Russian

<>
Демократия - это по определению мирный метод улаживания конфликтов. Democracy is by definition a peaceful method of settling conflicts.
Он слишком поспешно вывел войска из Ирака и Афганистана, не подготовил адекватного ответа на арабскую весну, не смог должным образом отреагировать на стремление Китая изменить нормы улаживания территориальных споров в Тихом океане, способствовал возрождению «Аль-Каиды» и не добился практически никаких результатов в вопросе об уменьшении долгосрочной угрозы со стороны ядерных Ирана и Северной Кореи. He has bungled the drawdowns in Iraq and Afghanistan, responded ineptly to the Arab Spring, poorly managed China’s push to rewrite the norms for settling territorial disputes in the Pacific, presided over the resurgence of Al Qaeda and made no real progress in diminishing the long-term threat of a nuclear-armed Iran or North Korea.
Этот механизм нуждался бы в собственном секретариате с необходимым опытом и знаниями в области управления фондом и улаживания претензий. That mechanism would have to be furnished with its own secretariat with the appropriate expertise in fund management and claim processing.
Те же самые принципы, которые предлагаются для улаживания глобального торгового дисбаланса, в общем и целом будут содействовать решению внутренних экономических проблем каждой из стран. The same proposed policies for closing global trade imbalances also, by and large, help address each country's domestic economic concerns.
И пока Вашингтон сосредоточен на Восточной Азии, у него остается меньше внимания для улаживания конфликтов на постсоветском пространстве, которое по-прежнему является высшим приоритетом Москвы. And so long as Washington is focused on East Asia, it has less attention to devote to disputes in the post-Soviet space, which remain Moscow’s highest priority.
Но прежде всего, в качестве первого шага на пути улаживания конфликта Обама должен воскресить все свои коммуникативные навыки, благодаря которым ему так успешно удалось стать главой Белого Дома. As a first step, Obama must rediscover the great communications skills that propelled him to the White House in the first place.
Если норма lex specialis, судя по всему, эффективно функционирует в качестве толковательного орудия и нормы для улаживания конфликтов, то в области автономных режимов потенциал для фрагментации проявляется особенно остро. While the lex specialis rule appeared to be functioning effectively as an interpretative device and a rule of conflict resolution, it was in the area of self-contained regimes that the potential for fragmentation was most acute.
Стремясь не допускать возобновления огня, ВСООНЛ осуществляли мобильное патрулирование и наблюдение со стационарных позиций, а также поддерживали тесные контакты со сторонами на предмет устранения нарушений, улаживания инцидентов и недопущения эскалации. UNIFIL sought to maintain the ceasefire through mobile patrols, observation from fixed positions and close contact with the parties, the latter with a view to correcting violations, resolving incidents and preventing escalation.
Поскольку к толкованию необходимо прибегать уже для установления самого факта коллизии, зачастую существует вариант улаживания потенциальных коллизий лишь путем их игнорирования, особенно если ни одна из сторон не заостряет на них внимание. Because already the ascertainment of the presence of a conflict requires interpretation, it may often be possible to deal with potential conflicts by simply ignoring them, especially if none of the parties have raised the question.
В соответствии со статьей 14 Генеральная Ассамблея может также рекомендовать меры мирного улаживания любой ситуации, независимо от ее происхождения, которая, по мнению Ассамблеи, могла бы нарушить общее благополучие или дружественные отношения между нациями. According to Article 14, the General Assembly may also recommend measures for the peaceful adjustment of any situation, regardless of origin, which it deems likely to impair the general welfare or friendly relations among nations.
И я очень рассчитываю позаботиться о том, чтобы намечаемые благотворные программы и проекты действительно решали проблемы и меняли положение дел в том, что касается улаживания и преодоления проблем стрелкового оружия и легких вооружений. I am very much looking forward to seeing beneficial programmes and projects being proposed, which will actually solve and make a difference in coping with and overcoming the problems of small arms and light weapons.
А в статье 14 предусматривается, что Генеральная Ассамблея уполномочивается рекомендовать меры мирного улаживания любой ситуации, независимо от ее происхождения, которая, по мнению Ассамблеи, могла бы нарушить общее благополучие или дружественные отношения между нациями». And article 14 provides that the General Assembly may recommend measures for the peaceful adjustment of any situation, regardless of origin, which it deems likely to impair the general welfare or friendly relations among nations.
Кроме того, Генеральная Ассамблея может рекомендовать меры мирного улаживания любой ситуации, которая могла бы нарушить общее благополучие или дружественные отношения между нациями, в соответствии со статьей 14, за исключениями, предусмотренными в статье 12. The Assembly may further recommend measures for the peaceful adjustment of any situation likely to impair the general welfare or friendly relations among States in accordance with Article 14, except as provided in Article 12.
ВСООНЛ продолжали сосредоточивать внимание на поддержании режима прекращения огня, осуществляя мобильное и воздушное патрулирование района операций, наблюдение со стационарных позиций и поддерживая тесные контакты со сторонами на предмет устранения нарушений, улаживания инцидентов и недопущения эскалации. UNIFIL remained focused on maintaining the ceasefire through mobile and air patrols of its area of operation, observation from fixed positions and close contact with the parties, the latter with a view to correcting violations, resolving incidents and preventing escalation.
ВСООНЛ продолжали сосредоточивать внимание на поддержании режима прекращения огня, осуществляя мобильное и воздушное патрулирование вдоль «голубой линии» и наблюдение со стационарных позиций и поддерживая тесные контакты со сторонами на предмет устранения нарушений, улаживания инцидентов и недопущения эскалации. UNIFIL remained focused on maintaining the ceasefire through mobile and air patrols along the Blue Line, observation from fixed positions, and close contact with the parties, the latter with a view to correcting violations, resolving incidents and preventing escalation.
Силы продолжали сосредотачивать свое внимание на поддержании режима прекращения огня, осуществляя наземное и воздушное патрулирование своего района операции, наблюдение со стационарных позиций и поддерживая тесные контакты со сторонами в целях устранения нарушений, улаживания инцидентов и недопущения эскалации. The Force remained focused on maintaining the ceasefire through ground and air patrols of its area of operation, observation from fixed positions and close contact with the parties, the latter with a view to correcting violations, resolving incidents and preventing escalation.
ВСООНЛ продолжали предпринимать усилия для поддержания режима прекращения огня вдоль «голубой линии» с помощью мобильного наземного и воздушного патрулирования, наблюдения со стационарных позиций и поддержания тесных контактов со сторонами в целях устранения нарушений, улаживания инцидентов и недопущения эскалации. UNIFIL continued its efforts to maintain the ceasefire along the Blue Line through mobile ground and air patrols, observation from fixed positions and close contact with the parties, the latter with a view to correcting violations, resolving incidents and preventing escalation.
В первом пункте его преамбулы напоминается о закрепленных в Уставе Организации Объединенных Наций целях и принципах, которые мы считаем крайне актуальными для процессов примирения, в том числе для улаживания или разрешения международных споров мирными средствами и в согласии с принципами справедливости и международного права. The first preambular paragraph recalls the purposes and principles of the Charter of the United Nations, which we consider to be highly relevant to reconciliation processes, including bringing about by peaceful means, and in conformity with the principles of justice and international law, adjustment or settlement of international disputes.
До того, как разразился нынешний кризис, ВСООНЛ продолжали предпринимать усилия по поддержанию режима прекращения огня в районе операции на основе проведения наземного и воздушного патрулирования, наблюдения со стационарных позиций и поддержания тесных контактов со сторонами в целях устранения нарушений, улаживания инцидентов и недопущения эскалации. Until the current crisis erupted, UNIFIL continued its efforts to maintain the ceasefire in the area of operation through ground and air patrols, observation from fixed positions and close contact with the parties, the latter with a view to correcting the violations, resolving incidents and preventing escalation.
Согласно статье 14 Генеральная Ассамблея " уполномочивается рекомендовать меры мирного улаживания любой ситуации, независимо от ее происхождения, которая, по мнению Ассамблеи, могла бы нарушить общее благополучие или дружественные отношения между нациями, включая ситуации, возникающие в результате нарушения положений настоящего Устава, излагающих Цели и Принципы Объединенных Наций ". Article 14 authorizes the General Assembly to'recommend measures for the peaceful adjustment of any situation, regardless of origin, which it deems likely to impair the general welfare or friendly relations among nations, including situations resulting from a violation of the provisions of the present Charter setting forth the purposes and principles of the United Nations.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.