Sentence examples of "улучшение" in Russian with translation "betterment"

<>
Его нынешнее недовольство вполне соответствует гипотезе, согласно которой улучшение экономического положения подталкивает людей требовать политических прав. Their current unhappiness lends strong support to the idea that economic betterment does stimulate demands for political rights to catch up.
Как только стало понятным, что улучшение доходности не станет эпизодом, который завершится через год-два, и что имеются все признаки того, что заложены основы настоящего долгосрочного роста, соответствующим образом повели себя и акции. As it became apparent that the betterment of earnings was not a one- or two-year matter, but gave strong indications of being but the basis for years of genuine growth, the stock continued to rise proportionately.
Стратегии должны поддерживать развивающийся процесс путем создания условий, благодаря которым пожилые люди могли бы вносить вклад в улучшение жизни своего общества, а государственные институты — признавать и на деле поощрять такие возможности, в особенности в эпоху глобализации и развития информационных технологий. Policies need to sustain development by creating environments not only for older persons to contribute to the betterment of their societies, but also for institutions to recognize and indeed encourage such opportunities, especially in an era of globalization and information technology.
Все сфокусировано на улучшении, обучении, развитии и движении вперед. Everything is focused on betterment, and training, and development and moving forward.
Я понимаю, что мы хотим установить дружбу между нами и работать над улучшением наших обществ. I know that we want to build a friendship between both of us and to work for the betterment of our societies.
И давайте продолжим работать вместе для улучшения сложившейся ситуации, стабильности и устойчивости в нашем обществе. And let us continue working together to betterment in this situation, stability and sustainability in our society.
Тех, кто пропагандирует насилие, в Пакистане меньшинство, и они не встанут на пути улучшения жизни населения. Those who advocate violence are a minority in Pakistan, and will not stand in the way of our people’s betterment.
Заявитель утверждает, что остальная часть сметных расходов представляет собой расходы на улучшения или часть его обычных расходов на содержание дорог. The Claimant asserts that the remainder of the estimated costs represented betterment or part of its normal expenditure for road maintenance.
Многие ее кандидаты претендуют на должность не для того, чтобы работать во имя улучшения Украины, а чтобы получить парламентскую неприкосновенность от судебного преследования. Many of its candidates seek office not to work for Ukraine's betterment, but to gain parliamentary immunity from prosecution.
Мы должны смотреть вперед – на возможности коллективного улучшения, а также на потенциальные возможности каждой страны, чтобы быть более сильными и процветающими в хорошо функционирующем союзе. We must look forward – to opportunities of collective betterment, and to every country’s potential to be stronger and more prosperous in a well-functioning union.
В принятых в 1980 годах уставных документах говорится, что «основная цель Ассоциации заключается в улучшении общества путем поощрения процессов улучшения разработки политики в отношении анализа будущих последствий нынешних решений. Quoting from the by-laws adopted in 1980, “The Association has as its primary purpose the betterment of society through the encouragement of improved policymaking processes concerning the analysis of the future consequences of present decisions.
В принятых в 1980 годах уставных документах говорится, что «основная цель Ассоциации заключается в улучшении общества путем поощрения процессов улучшения разработки политики в отношении анализа будущих последствий нынешних решений. Quoting from the by-laws adopted in 1980, “The Association has as its primary purpose the betterment of society through the encouragement of improved policymaking processes concerning the analysis of the future consequences of present decisions.
Десятки тысяч иракских полицейских откликнулись на призыв вернуться к работе в интересах улучшения ситуации в своей стране; проводятся набор и подготовка тысяч других людей, которые займут свое место на улицах. Tens of thousands of Iraqi police answered the call to return to work for the betterment of their country, and recruitment and training is under way to put thousands more on the streets.
Всё, что я создавал, я делал для человечества, для мира, где не будет унижения бедных грубостью богатых, где плоды интеллекта, науки и искусства будут служить обществу для улучшения и украшения жизни. Everything I did, I did for mankind, for a world where there would be no humiliation of the poor by the violence of the rich, where products of intellect, science and art will serve society for the betterment and beautification of life.
В докладе ясно формулируются задачи, стоящие перед международным сообществом в нашем постоянно изменяющемся мире, и указываются способы, с помощь которых Организация может продолжать действовать в целях улучшения условий жизни людей, на основе соблюдения принципов Устава. The report clearly describes the challenges facing the international community in our ever-changing world and outlines the ways in which the Organization can continue to act for the betterment of humanity, based on a commitment to the principles of the Charter.
Группа приходит к выводу, что в этом направлении на производственных объектах КНПК достигнуты определенные, ограниченные по масштабам улучшения, и в этих случаях, как указывается ниже в пунктах 113, 117 и 118, Группа рекомендует внести соответствующие исправления. The Panel has concluded that there was some limited betterment to KNPC's facilities of this sort, and recommendations for appropriate adjustments have been made in such cases, as described in paragraphs 113, 117 and 118 below.
Попытки Европы побудить Иран отказаться от ядерных разработок посредством обсуждения вопросов безопасности, вызывающих обоснованные опасения у иранской стороны, а также предлагая Ирану возможности улучшения экономического и социального положения в стране, не могут быть успешными без активной поддержки США. European efforts to induce Teheran to renounce its nuclear designs by addressing Iran's legitimate security concerns and offering important opportunities for economic and social betterment cannot be successful without active US support.
Конференции Сторон будет представлен доклад о предпринятых секретариатом шагах для разработки " Глобальной программы по устойчивой рециркуляции судов: совершенствование практики выполнения работ в интересах улучшения гигиены труда и техники безопасности и повышения экологических норм на рециркуляционных верфях в Азии ". A report on the steps taken by the Secretariat to develop the “Global Programme for Sustainable Ship Recycling: Improving Working Practices for the Betterment of Occupational Health and Safety and Environmental Standards in Ship Recycling Yards in Asia” will be presented to the Conference of the Parties.
Кроме того, Группа внимательно изучает каждую соответствующую претензию, с тем чтобы удостовериться, что конкретно заявленные потери носят прямой характер, что ремонт поврежденных помещений не привел к их улучшению и что претензия удовлетворяет требованиям к доказательствам, которые излагаются в пункте 19 выше. The Panel also undertakes a further inquiry into each relevant claim to determine whether the specific loss asserted is direct, whether betterment resulted from the repair of damaged premises and whether the claim satisfies the evidentiary requirements set out in paragraph 19 above.
Законная и обоснованная забастовка, объявленная с целью улучшения условий труда работников, может стать необоснованной, если действия работников приобретут неконтролируемый и насильственный характер, и в этом случае она объявляется правительством незаконной в соответствии с различными положениями Закона о трудовых спорах 1947 года25. A legal and justified strike called for the betterment of the service conditions of workers may become unjustified if workers turn unruly and violent and it is declared illegal by the government under the various provisions of the Industrial Disputes Act, 1947.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.