Sentence examples of "уместным" in Russian with translation "appropriate"

<>
Является ли уместным применимое правовое положение в конвенции материального права? Is an applicable law provision appropriate in a substantive law convention?
Но это определение кажется вряд ли уместным в наши дни. But that description hardly seems appropriate nowadays.
Например, документальный ролик о раке груди будет уместным, а его отрывки, лишенные контекста, – нет. For example, a documentary on breast cancer would be appropriate, but posting clips out of context from the same documentary might not be.
Было бы уместным проводить такое заседание в помещениях, отвечающих важности такого совещания (например, в зале Ассамблеи). It would be appropriate to hold this meeting in premises responding to the significance of this meeting (e.g. Salle des Assemblées).
Лейтмотив его выступления было поразительно образным, что казалось весьма уместным для политика, замеченного публикой благодаря его выразительным высказываниям. The leitmotif of the speech was a strikingly literary one, as seemed appropriate for a politician who had come to public notice through an evocative memoir.
В отношении имущества, например, по каким-то причинам может оказаться уместным применять законы той страны, где это имущество находится. In relation to property, for example, it might be appropriate to apply for certain purposes the law of the country where the property is situated.
Агентство готово по соответствующей просьбе оказывать помощь в процессе дальнейших дискуссий и переговоров всяким способом, какой будет сочтен уместным государствами. The Agency, if requested, stands ready to assist in the process of further discussions and negotiations in whatever way is considered appropriate by States.
Посредничество могло быть уместным в послевоенной ситуации в 1990-х годах, однако нынешняя предвоенная атмосфера требует более прямых и действенных подходов. While mediation may have been appropriate for the post-war environment of the 1990s, the present pre-war atmosphere calls for a more direct and forceful approach.
Кажется уместным, что из-за войны в Ираке мир стал обсуждать природу демократии спустя 200 лет со дня рождения Алексиса Токвиля. It seems appropriate that, due to the Iraq war, the world has been debating the nature of democracy 200 years after Alexis de Tocqueville's birth.
Сотрудничество кажется уместным, и он оказал немалое содействие ЦРУ и ФБР, одобрив даже визит директора Федерального бюро расследований Роберта Мюллера (Robert Mueller). Cooperation seemed appropriate, and he provided a good deal of help to the CIA and the FBI, even approving of the visit of FBI director Robert Mueller.
Учитывая масштабность стоящих перед нами задач и важность предстоящего мероприятия, представляется, действительно, необходимым и уместным провести это заседание именно на высшем уровне. Given the magnitude of the tasks ahead and the importance of the event, it seems indeed necessary and appropriate to convene this meeting at the summit level.
Однако застройка территории в центре Москвы – это прямая противоположность глупости. Такой шаг выглядел бы оправданным и уместным даже для самого консервативного экономиста. But redeveloping land in central Moscow is basically the opposite of foolish: it’s entirely appropriate and defensible under even the most conservative economic calculus.
В то время Европейский Союз и США были, безусловно, самыми крупными источниками выбросов, поэтому казалось уместным освободить развивающуюся мировую экономику от любых обязательств. At the time, the European Union and the US were by far the greatest emitters, so it seemed appropriate to exempt the world’s emerging economies from any commitment.
Но вряд ли было бы уместным предаваться иллюзии относительно их возможной полной координации или создания организации, вбирающей в себя их главные стратегические амбиции. But it would hardly be appropriate to entertain illusions about their possible full coordination, or the organization absorbing their basic strategic aspirations.
Например, предписание по защите индивидуальных инвесторов иногда может быть уместным: требования по раскрытию информации могут помочь преодолеть информационную асимметрию между компаниями и потребителями. For example, regulation to protect retail customers could, sometimes, be appropriate: requirements for information disclosure could help overcome asymmetries of information between businesses and consumers.
Instagram используют разные люди разных возрастных групп, поэтому мы можем удалить видео с тяжелыми для восприятия сценами насилия. Instagram должен оставаться уместным для каждого. Because so many different people and age groups use Instagram, we may remove videos of intense, graphic violence to make sure Instagram stays appropriate for everyone.
Проведенный 23-24 января опрос 1209 инвесторов, аналитиков и трейдеров, являющихся подписчиками Bloomberg, показал, что 31% респондентов не считают уместным для правительства вмешиваться в данный вопрос. The Jan. 23-24 poll of 1,209 investors, analysts and traders who are Bloomberg subscribers also found that 31 percent don’t think it’s appropriate for government policy to address the issue.
Пункт 3 проекта статьи 38 является особенно уместным, поскольку он предусматривает, что сатисфакция не должна быть несоразмерна ущербу и не может принимать форму, унизительную для ответственного государства. Paragraph 3 of draft article 38, was particularly appropriate, stipulating as it did that satisfaction should not be out of proportion to the injury and might not take a form humiliating to the responsible State.
Мы считаем двухгодичный цикл, установленный в рамках Программы действий и Международного документа, призванных повысить эффективность деятельности по выявлению и отслеживанию стрелкового оружия и легких вооружений, уместным и необходимым. We regard the two-year cycle established in the Programme of Action and in the International Instrument to improve the identification and tracing of illicit small arms and light weapons as being appropriate and necessary.
В той мере, в какой это считается уместным и необходимым для осуществления решения VIII/19, а также настоящего решения, такая дополнительная конфиденциальная информация может представляться секретариату Монреальского протокола; To the extent deemed appropriate and necessary for the implementation of decision VIII/19 and the present decision, such additional confidential information may be provided to the Secretariat of the Montreal Protocol;
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.