Sentence examples of "упрощение" in Russian with translation "simplifying"

<>
Упрощение заказа на поставку (один из примеров Simpl-eb) Simplifying the purchase order (an example of Simpl-eb)
Упрощение таможенных процедур и открытие рынков государственных закупок может принести дополнительные выгоды. Simplifying customs procedures and opening up markets for public procurement could bring further benefits.
На национальном уровне оно направлено на упрощение и согласование связанных с торговлей структур и процедур внутри страны. At the national level it focuses on simplifying and harmonizing the trade-related structures and procedures within a country.
В качестве базисных в докладе справедливо указываются стратегии, направленные на упрощение и повышение последовательности оценки результатов деятельности. The report usefully highlights as benchmarks strategies aimed at simplifying performance assessment and making it more consistent.
Упрощение финансовых институтов, особенно тех, что пользуются неявной правительственной поддержкой, должно сыграть свою роль в восстановлении динамичной экономики. Simplifying financial institutions, especially those with an implicit government backstop, must also play a role in rebuilding a dynamic economy.
Важно отметить, что изменения, внесенные в рамках всеобъемлющего обзора в 1989 году, имели целью упрощение и упорядочение применения элементов системы компаратора. It was important to note that the changes introduced as part of the comprehensive review in 1989 were seen as simplifying and regularizing elements of the comparator system.
Они включают либерализацию кофеперерабатывающего сектора, упрощение таможенных процедур, либерализацию обращения валюты через частные финансовые институты, строительство новых коммуникационных путей и улучшение дорожной сети. They include liberalizing the coffee sector, simplifying customs procedures, liberalizing the circulation of currency through private financial institutions, constructing new communication routes and improving the road network.
Упрощение процедур регистрации и творческое использование информационно-коммуникационных технологий может помочь в сокращении операционных издержек и стимулировать большее число женщин к регистрации своих предприятий. Simplifying registration procedures and creatively using information and communications technology would help to reduce transaction costs and encourage more women to register their businesses.
Примеры из недавней практики показывают, что упрощение правил начисления и сбора налогов, а также рационализация тарифных систем может способствовать погашению задолженности и значительному росту бюджетных поступлений. Recent practices show that simplifying tax assessment and collection and tariff systems can help recover arrears and raise revenues to a substantial degree.
Это означает не только упрощение существующего законодательства, но также развитие системы оценок экономических последствий при определении общего экологического и социального эффекта от введения новых регулирующих нормативов (ЕС, 2005а). This involves not only simplifying existing legislation but also strengthening the assessment of economic impacts when gauging the overall economic, environmental and social effects of new regulations (EC, 2005a).
Целями этого проекта являются упрощение документации и унификация всего правового режима в отношении ответственности за перевозку грузов, что, очевидно, будет благоприятствовать внешней торговле и приведет к значительному сокращению расходов. This draft is concerned with simplifying documentation and unifying the whole legal regime with regard to liability for the carriage of goods, which would obviously benefit external trade and result in a significant cost reduction.
Делегация Европейского сообщества представила свой документ, целью которого является включение в стандарт требований к зрелости во избежание возникновения проблем с незрелыми плодами в начале периода реализации, а также упрощение требований к маркировке. The delegation of the European Community introduced their document, which aimed at introducing maturity requirements to avoid problems with immature fruit at the beginning of the marketing period and at simplifying the marking requirements.
Это включает использование отчетности по срокам для отслеживания авансов правительствам и незачисленных депозитов (пункты 94 и 95) и упрощение процедур сверки вспомогательных бухгалтерских книг с основной бухгалтерской книгой на уровне страновых отделений. These include the use of aging reports to track government advances and unapplied deposits (paragraphs 94 and 95) and simplifying the procedures for reconciling sub-ledgers to General Ledger at the country office level.
Он нацелен на упрощение и согласование торговых процедур во всех звеньях операций, внедрение автоматизированных процессов и информационной технологии для управления и торговли и содействие участию мелких и средних предприятий (МСП) в электронном предпринимательстве. It aims to do this by simplifying and harmonizeing trade procedures throughout the transaction chain; implementing automated processes and information technology for administration and commerce; and by facilitateing the participation of small and medium-sized enterprises (SMEs) in electronic business.
Они включают в себя восстановление инфраструктуры дорог и мостов для обеспечения менее дорогостоящих перевозок по дорогам, ускорение «растоможки» гуманитарных грузов, сохранение безналогового статуса гуманитарных товаров и упрощение визовых требований для международных гуманитарных сотрудников. They include repairing road and bridge infrastructure to enable cheaper deliveries by road, expediting customs clearance for humanitarian goods, maintaining the tax-free status of humanitarian goods, and simplifying visa requirements for international humanitarian workers.
Я глубоко разочарован в связи с тем, что ряд мер, принятых в этой области в 2004 году - нацеленных на упрощение и модернизацию многих процедур - не был перенесен несколькими государствами-членами в рамках согласованного срока исполнения. I am, therefore, deeply disappointed that a package of measures adopted in this area in 2004 - aimed at simplifying and modernizing procedures - has not been transposed within the agreed deadline by several member states.
На шестьдесят шестой сессии Комиссии ей был представлен документ, подготовленный секретариатом во исполнение просьбы Комиссии провести обзор методологии установления надбавок на детей и иждивенцев второй ступени и разработать предложения, направленные на упрощение и повышение справедливости системы. At its sixty-sixth session, the Commission had before it a secretariat document prepared in response to the Commission's request to review the methodology for the children's and secondary dependant's allowances and develop proposals aimed at simplifying and improving the fairness of the system.
Помимо этого, 4 марта 2009 года Президентом Азербайджанской Республики подписан Указ " О применении принципа " единого окна " в управлении миграционными процессами ", целью которого является упрощение процедур предоставления иностранцам соответствующих разрешений для проживания и занятия трудовой деятельностью на законных основаниях. On 4 March 2009, the President signed a decree introducing the “one-stop shop” principle for managing migration issues with the aim of simplifying the procedure for foreigners to obtain authorization to reside and work legally in the country.
Первый заместитель Генерального секретаря одобрил этот доклад и представил на утверждение АКК на его второй очередной сессии 1999 года, проходившей 29 и 30 октября, ряд рекомендаций, направленных на согласование и упрощение существующих механизмов деятельности организаций системы Организации Объединенных Наций в Африке. The Deputy Secretary-General accepted the report and submitted, for endorsement by ACC at its second regular session of 1999, held on 29 and 30 October, a set of recommendations aimed at harmonizing and simplifying existing arrangements of the work of the United Nations system in Africa.
Эти предложения предусматривают упрощение нынешней системы контрактов Организации, с тем чтобы она включала три вида контрактов: краткосрочные (сроком до шести месяцев); срочные (сроком максимум до пяти лет); и непрерывные (без ограничения срока, предполагающие предоставление определенных пособий и льгот при прекращении службы). The proposals envisage simplifying the Organization's current contractual arrangements to provide for three types of appointments: short-term (up to six months); fixed-term (up to a maximum of five years); and continuing (open-ended, with separation benefits).
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.