Sentence examples of "успокоения" in Russian

<>
Вообще-то я смешиваю антидепрессанты и листья гинкго для успокоения и ясности ума. Actually, I brew with St. John's Wort and Ginkgo Biloba for calm and clarity.
Политика успокоения стран Балтии позволит Украине сконцентрироваться на своих экономических реформах и борьбе с коррупцией и лишить «горячие головы» в Киеве возможности проводить наступление на востоке страны. Appeasement of the Baltic States will allow Ukraine to focus on its economic reforms and combating corruption while keeping Kyiv’s “hotheads” from conducting a new offensive on the East.
Они - мощные инструменты для трансформации, для успокоения нашей души и тела, позволяющие нам понять что значит быть счастливым, быть спокойным и радостным и осознать, что счастье - это не то, что ищешь и находишь, а скорее то, что у нас уже есть, пока мы не разрушили его. Theyв ™re powerful tools for transformation, for quieting down our mind and bodies to allow us to experience what it feels like to be happy, to be peaceful, to be joyful and to realize that itв ™s not something that you pursue and get, but rather itв ™s something that you have already until you disturb it.
Призыв назначить выборы на март будущего года хоть и поддерживается всеми аргентинцами, но успокоения не приносит. The call to schedule elections for March of next year, although demanded by most Argentines, has failed to calm nerves.
По мнению Администрации Буша, подписанное в 1994 году Женевское рамочное соглашение между Северной Кореей и США с целью замораживания ядерной программы Северной Кореи и постепенного вывода из эксплуатации ее графитовых ядерных реакторов, было актом успокоения «наивной» Администрации президента Билла Клинтона. For the Bush administration, the Geneva Agreed Framework, signed in 1994 by North Korea and the US with the aim of freezing the North’s nuclear activity and gradually decommissioning its graphite-moderated reactors, was an act of appeasement by the “naive” administration of President Bill Clinton.
Подобных мер достаточно для успокоения на сегодня финансовых рынков, но их недостаточно для решения более фундаментальных проблем, лежащих за сегодняшним кризисом. This may be enough to calm financial markets for now, but it will not redress the more fundamental problems behind the current turmoil.
Сразу после всплеска волнений на финансовых рынках в прошлом году Европейский центральный банк предоставил достаточно ликвидности для успокоения ситуации, и с тех пор продолжал это делать. After the outbreak of turbulence in financial markets last year, the European Central Bank immediately provided ample liquidity to calm the situation, and has continued to do so ever since.
В ответ на это европейские правительства, Европейский центральный банк и Международный валютный фонд организовали спасательную программу для стран зоны евро на сумму 700 млрд евро для успокоения финансового шторма. In response, European governments, the European Central Bank, and the International Monetary Fund arranged a €700 billion emergency eurozone rescue program to calm the financial storms.
Непосредственной задачей является успокоение и стабилизация ситуации в секторе Газа. The immediate priority is to calm and stabilize the situation in Gaza.
И разве мысль о том, что даже самые великие умы в истории могли совершать серьезные ошибки, не приносит нам хотя бы некоторое успокоение? And isn’t it at least a little bit comforting to be reminded that even the greatest minds in history can muck things up?
Мы настаиваем на прекращении ракетных обстрелов и призываем стороны в полной мере соблюдать соглашение об «успокоении». We urge an end to rocket fire and call upon the parties to fully respect the calm.
Такая позиция и такие заявления во многом способствовали успокоению рынков за последний год-полтора, хотя страны-члены ЕС неоднократно не достигали согласованных бюджетных показателей. This stance has done much to calm markets during the past twelve to eighteen months, even as member nations have repeatedly failed to meet agreed budget targets.
Но это не повод для успокоения. But this is no time for complacency.
Предпримут ли США меры для успокоения Китая? Will the US take measures to reassure China?
Их власти оперативно приняли меры для успокоения рынка. And their governments have moved quickly to cool the market.
Все участники этого процесса испытывают чувство успокоения, удовлетворенности и самореализации. It brings a sense of peace, satisfaction, and self-realization to everyone involved.
В связи с этим политики вынуждены искать иные, более быстрые пути для успокоения населения своих избирательных округов. Thus, politicians have looked for other, quicker ways to mollify their constituents.
А Галилея - место чудес Иисуса: превращения на свадьбе воды в вино, хождения по воде, успокоения шторма и наполнения сетей. Galilee is the place where Jesus performed his magic: turned water into wine at a wedding, walked on water, calmed a storm, and filled the nets.
Женщины испытывают травмирующее воздействие и не могут найти успокоения до тех пор, пока они сохраняют надежду на возвращение своих родственников. Women are traumatized and cannot find closure as long as they still hope for the return of their relatives.
Местом его успокоения стал золотой глобус, в котором находится его прах, а сам глобус стоит в Белграде в музее Никола Тесла. His final resting place is a golden globe that contains his ashes at the Nikola Tesla Museum in Belgrade.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.